Romanos 4

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ita caxuw wa ha me amã me iquêt xwỳ pê Aprãw xwỳ kôt harẽ. Ne pê Pahpãm mã, cuna mã hũmre ita pejti, ne catyt kam ajco ihkrĩ. Ne jũ mã mõrmõ pê ajte ne Pahpãm cuna mã impej ita hane? He xà pê ajkĩ Pahpãm ampo cunea na cumã harkwa atajê ton cwỳrjapê mã, pê ahna amji capa? Hãpà!
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Quê hane na mã, quê ha ramã taa amji to hàmnãn to:
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 He quê nee amji to hàmnãn to hajỹr nare. Ata na pê Pahpãm jarkwa jõ kàhhôc kam ramã harẽ he:
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ne por jũm apê ata ri, ihtỳj hàmcwỳr xà. Ne jũ wỳr quê hõ pahhi amjia kôt cama cumã ampo gõ. Ne por cute hàmcwỳr xà ton ata, hõ tekjêa ri, ne nee mã amjia kôt hõ pahhi te cumã hõr nare.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ne Pahpãm te nee hajỹr nare, ne quêt amjia kôt, cute amji kam hapac xàa na, ihtỳj cumã me pajàpên nare catêjê mã ampo gõ. Na cu ha Pahpãm mã me amji jarẽn to hane he:
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ne pê ramã pahhi xwỳ pê Tawi ata jũmjê jakryti na, Pahpãm jarkwa kôt, hõ kàhhôc kam, me ahna ihhôc to hane he:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Jũ mã cu ha me, ne ame pajakry?
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Por Pahhiti te pahte me ampo kên ton atajê kôt me pahkôt harẽn kêanre nare, ata pyrên ri ame pajakry” hane.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 He xà ajkĩ me hakryti xà ita me cupê Juta catêjê te amji mã mempy kà jakep catêjê atajê mã pit mã? Hãpà! He hanea ne mehcahkrit atajê te amji mã me amji kà jakep nare atajê mã, ihtỳj me hakry xà ita. He wa ramã ite me amã Pahpãm jõ kàhhôc kam, cute Aprãw xwỳ to ihcakôc to hajỹr na, harẽn he:
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Mẽr hõhõ, xà pê ajkĩ Aprãw xwỳ amji mã impy kà kwỳ jakep jakàn pê mã, pê harẽn to hane? Hãpà! He pê amji mã ihkà kwỳ jakep xwỳjrea na, pê Pahpãm cumã harkwa to hane.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Aprãw te amji mã ihkà kwỳ jakep xwỳjrea na, pê ramã Pahpãm ahna amji capa. Ampo na? He cute amji mã Pahpãm to hajỹr cwỳrjapê. Na ri cute amji kà kwỳ jakep xà ata te ramã Pahpãm mã Aprãw xwỳ pejti na harẽn. Na pê Pahpãm cumã harkwa to:
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ne hanea ne Aprãw pê, cute amji mã cuxà mehkà kwỳ jakep, ne Pahpãm to amji mã mehhimpej atajê cunea xakat. Ne xà ajkĩ cute amji mã ihkà jakep cwỳrjapê mã cupê me hakat? Hãpà! He Pahpãm to amji mã ihhimpej cwỳrjapê ri cupê, por mehcunea Pahpãm to amji mã mehhimpej atajê xakat.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Pê Pahpãm Aprãw mã pjê to hũjahkre to hane he:
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 He pê nee Pahpãm Aprãw mã harkwa to:
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Ne quê ha jũm mã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc kam Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre pej cakrô, nee me ton nare, quê ha ihtỳj Pahpãm ahna kypê kam incryc nare. Quê Pahpãm jõ kàhhôc kam, cute me to ihhimpej xà ita hamreare na mã, quê nee jũm hahkre pej, ne kam hapac nare ita kam, quê ha nee me cumã harkwa to:
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Mẽr hõhõ, cu ha Aprãw xwỳ cuxà, me pahte Pahpãm to amji mã me pahhimpej na, quê ha me pamã ampo pej cunea jõr xà ata caxuw, pê Aprãw mã cugõ. Ne me pahte Mojxe xwỳ jõ kàhhôc kam Pahpãm te me pahto ihhimpej xà atajê cunea kôt me papa nare cakrô, quê ha Pahpãm hàhcaprĩa kam ihtỳj me pamã ampo pej cunea gõ. Ne mẽr ampo na mã quê ha me pamã ampo pej itajê gõ? Nee mã ampo na nare. He me papê Aprãw tàmxwỳa, ne me papê hũràac. Ampo na? He cu pahtỳj, cuxà Pahpãm to amji mã me pahhimpej. Na ri Aprãw pê me pahcunea te Pahpãm to amji mã me pahhimpej catêjê xakat, ne me papê mehtàmxwỳa pyràc.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ne pê ramã Pahpãm, hõ kàhhôc kam cormã Aprãw ihkra nare kam to hũjarẽn to hane he:
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 — ausente —
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 — ausente —
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ne nee Aprãw xwỳ te jũ caxuw Pahpãm to amji mã ihhimpej jicu nare, ne nee cute ampo to cumã hũjahkre xà atajê na to amji kam hapac to ipicokjêr to ipa to:
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 — Ampeaj kam apej, ne ate imã ampo to gũjahkre xà atajê jõr xà caxuw, ampeaj kam acarôt tỳj, cwỳrjapê wa itỳj ate imã hõr na amji mã ato hane — hane.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Pê Pahpãm mã, Aprãw te ihhêj ne nee ampo to ihcupan nare, ne catyt kam ipa, na pê hacpỹa mã to amji kwỳ, ne ahna amji capa. Ampo na? He Aprãw te Pahpãm te ampo to cumã hũjahkre xà atajê na, ampeaj kam to amji mã ihhimpej na pê. Ne pê Pahpãm jõ kàhhôc kam ramã ita na ihhôc to hane he:
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 — ausente —
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 — ausente —
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jeju te amji to me pahkritxwỳ, ne me pajaxà kam ihtyc xà mã amji jõr, me pahkên jahpan xà na. Mã Pahpãm te hacpỹa mã to ihtĩr, mãr quê me pahna amji capa, ne me pamã:
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.