Romanos 4
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA
1 Ne ita caxuw wa ha me amã me iquêt xwỳ pê Aprãw xwỳ kôt harẽ. Ne pê Pahpãm mã, cuna mã hũmre ita pejti, ne catyt kam ajco ihkrĩ. Ne jũ mã mõrmõ pê ajte ne Pahpãm cuna mã impej ita hane? He xà pê ajkĩ Pahpãm ampo cunea na cumã harkwa atajê ton cwỳrjapê mã, pê ahna amji capa? Hãpà!
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Quê hane na mã, quê ha ramã taa amji to hàmnãn to:
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 He quê nee amji to hàmnãn to hajỹr nare. Ata na pê Pahpãm jarkwa jõ kàhhôc kam ramã harẽ he:
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ne por jũm apê ata ri, ihtỳj hàmcwỳr xà. Ne jũ wỳr quê hõ pahhi amjia kôt cama cumã ampo gõ. Ne por cute hàmcwỳr xà ton ata, hõ tekjêa ri, ne nee mã amjia kôt hõ pahhi te cumã hõr nare.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ne Pahpãm te nee hajỹr nare, ne quêt amjia kôt, cute amji kam hapac xàa na, ihtỳj cumã me pajàpên nare catêjê mã ampo gõ. Na cu ha Pahpãm mã me amji jarẽn to hane he:
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Ne pê ramã pahhi xwỳ pê Tawi ata jũmjê jakryti na, Pahpãm jarkwa kôt, hõ kàhhôc kam, me ahna ihhôc to hane he:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “Jũ mã cu ha me, ne ame pajakry?
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Por Pahhiti te pahte me ampo kên ton atajê kôt me pahkôt harẽn kêanre nare, ata pyrên ri ame pajakry” hane.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 He xà ajkĩ me hakryti xà ita me cupê Juta catêjê te amji mã mempy kà jakep catêjê atajê mã pit mã? Hãpà! He hanea ne mehcahkrit atajê te amji mã me amji kà jakep nare atajê mã, ihtỳj me hakry xà ita. He wa ramã ite me amã Pahpãm jõ kàhhôc kam, cute Aprãw xwỳ to ihcakôc to hajỹr na, harẽn he:
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Mẽr hõhõ, xà pê ajkĩ Aprãw xwỳ amji mã impy kà kwỳ jakep jakàn pê mã, pê harẽn to hane? Hãpà! He pê amji mã ihkà kwỳ jakep xwỳjrea na, pê Pahpãm cumã harkwa to hane.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Aprãw te amji mã ihkà kwỳ jakep xwỳjrea na, pê ramã Pahpãm ahna amji capa. Ampo na? He cute amji mã Pahpãm to hajỹr cwỳrjapê. Na ri cute amji kà kwỳ jakep xà ata te ramã Pahpãm mã Aprãw xwỳ pejti na harẽn. Na pê Pahpãm cumã harkwa to:
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ne hanea ne Aprãw pê, cute amji mã cuxà mehkà kwỳ jakep, ne Pahpãm to amji mã mehhimpej atajê cunea xakat. Ne xà ajkĩ cute amji mã ihkà jakep cwỳrjapê mã cupê me hakat? Hãpà! He Pahpãm to amji mã ihhimpej cwỳrjapê ri cupê, por mehcunea Pahpãm to amji mã mehhimpej atajê xakat.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Pê Pahpãm Aprãw mã pjê to hũjahkre to hane he:
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 He pê nee Pahpãm Aprãw mã harkwa to:
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Ne quê ha jũm mã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc kam Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre pej cakrô, nee me ton nare, quê ha ihtỳj Pahpãm ahna kypê kam incryc nare. Quê Pahpãm jõ kàhhôc kam, cute me to ihhimpej xà ita hamreare na mã, quê nee jũm hahkre pej, ne kam hapac nare ita kam, quê ha nee me cumã harkwa to:
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Mẽr hõhõ, cu ha Aprãw xwỳ cuxà, me pahte Pahpãm to amji mã me pahhimpej na, quê ha me pamã ampo pej cunea jõr xà ata caxuw, pê Aprãw mã cugõ. Ne me pahte Mojxe xwỳ jõ kàhhôc kam Pahpãm te me pahto ihhimpej xà atajê cunea kôt me papa nare cakrô, quê ha Pahpãm hàhcaprĩa kam ihtỳj me pamã ampo pej cunea gõ. Ne mẽr ampo na mã quê ha me pamã ampo pej itajê gõ? Nee mã ampo na nare. He me papê Aprãw tàmxwỳa, ne me papê hũràac. Ampo na? He cu pahtỳj, cuxà Pahpãm to amji mã me pahhimpej. Na ri Aprãw pê me pahcunea te Pahpãm to amji mã me pahhimpej catêjê xakat, ne me papê mehtàmxwỳa pyràc.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ne pê ramã Pahpãm, hõ kàhhôc kam cormã Aprãw ihkra nare kam to hũjarẽn to hane he:
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 — ausente —
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 — ausente —
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Ne nee Aprãw xwỳ te jũ caxuw Pahpãm to amji mã ihhimpej jicu nare, ne nee cute ampo to cumã hũjahkre xà atajê na to amji kam hapac to ipicokjêr to ipa to:
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — Ampeaj kam apej, ne ate imã ampo to gũjahkre xà atajê jõr xà caxuw, ampeaj kam acarôt tỳj, cwỳrjapê wa itỳj ate imã hõr na amji mã ato hane — hane.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Pê Pahpãm mã, Aprãw te ihhêj ne nee ampo to ihcupan nare, ne catyt kam ipa, na pê hacpỹa mã to amji kwỳ, ne ahna amji capa. Ampo na? He Aprãw te Pahpãm te ampo to cumã hũjahkre xà atajê na, ampeaj kam to amji mã ihhimpej na pê. Ne pê Pahpãm jõ kàhhôc kam ramã ita na ihhôc to hane he:
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 — ausente —
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 — ausente —
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Jeju te amji to me pahkritxwỳ, ne me pajaxà kam ihtyc xà mã amji jõr, me pahkên jahpan xà na. Mã Pahpãm te hacpỹa mã to ihtĩr, mãr quê me pahna amji capa, ne me pamã:
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.