Romanos 3

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ihhêaj to Juta catêjê to ite me amã icakôc xà ita kampa, ne nee ca me anõ amji mã garkwa to:
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ampo na? Por cute mencaca xà to me amji pyràc xà itajê cunea impej pit. He Pahpãm pê ramã rỳ pêa mã amji mã me capi, ne me cumã haprỳ ita gõ, ne me cumã cute amji kam hapac xà cunea pê harkwa ita gõ. Ne ihkôt me cumã:
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Mã mehkwỳ kwỳa te ihhêj ne, nee mempar nare. Ne mehkwỳ nee me harkwa to mehcakôc xà na me amji par nare ita kam, xà ajkĩ Pahpãm te hajỹar me caxuw, ne ampo na ihcakôc xà to, ne nee amji jarkwa na amji par nare?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Hãpà! He Pahpãm catyt kam ihkrĩ, ne ihhêj xi nare, ne ihtỳj mehcunea hêj xi xà jipôc ri harkwa na amji kampa. Ne pê ramã rỳ pêa mã Pahpãm jõ kàhhôc kam, cute me to hũjarẽn to hajỹr he:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Mã mehkrã kên catêjê kwỳ me to hũjarẽn xà impejti kaj na me to hũjarẽn to:
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Ne por jũm apu hũjarẽn to hajỹr to mõ ata kêanre. Ampo na? He Pahpãm ri quêt catyt kam ipa. Ne quê catyt kam ipa nare ita kam, jũ mã quê, ne ajte pjê ita kam ajpẽn pê mehkên me, mempej to caprãr pa?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Mã mehkrã kên catêjê kwỳ hanea ne me hũjarẽn to:
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Ne mehcakôc xà to cute me hajỹr xà na impej nare. Mã mehkrã kên kwỳa mehcakôc xà to:
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 He xà ajkĩ mehcahkrit atajê jirôa pê, me cupê Juta catêjê mã me cute amji kam hapac xà impej? Hãpà! He Pahpãm mã mehcunea pipẽn pit. Ampo na? He mehcunea ihtỳj ajpẽn jĩkjê na mehkên ton to me ipa. Ne ramã mehcunea te ajpẽn jĩkjê na, cute mehkên ton to me amji pyràc tu, ita kam, jũ mã quê me, ne mehkên ton to me ipa jicu, ne me to hapactu?
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ne pê ramã ihkàhhôc kam Pahpãm jarkwa me to hũjarẽn to hane he:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ne nee jũm Pahpãm na hàhcukjêr, ne catyt kam cumã ipa jahkre pej nare.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Ne ramã mehcunea Pahpãm pê me ipipkjêr, ne ihkaj na ampỳa mã ame ipa, ne me ipictor.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ne me harkwa pê ihhêj rũm kre kam, cute me harêt xà.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Ne ihtỳj mehcunea incrôn xà kêanre to mencrôn to me ipa.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Ne ihtỳj me hũjarêan kam me jũm jaxôp, ne mehcuran pyrentu to prãm.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ne por jũ ri me ipa xà ata ri, hãn ne me hakàn pê ampo kêanre ahtwỳ.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ne nee me cumã ajpẽn to impejti to mehkrĩ jahkre pej nare.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ne nee amji mã me Pahpãm cupa nare” hane.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Hõhõ, pê Pahpãm Mojxe xwỳ mã Juta catêjê caxuw cute me to ihhimpej xà jõr to hane. Ne pê Pahpãm te me to ihhimpej xà ita, nee me cupê Juta catêjê caxuw pit mã nare, ne me pahcunea caxuw pê Pahpãm Mojxe mã cugõ. Na cu ha catyt kam pahte me cahyt ne mempar na, cu ha pahte me ampo to kên xà atajê na me amji jahkre pej pyrentu. Cwỳrjapê cu nee me pahnõ Pahpãm mã me pajarkwa to:
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ne nee rỳ jũ caxuw jũm te, Pahpãm te me to ihhimpej xà kam hapac, ne catyt kam ihkôt ipa nare. Cwỳrjapê jũ wỳr cu Pahpãm te me to ihhimpej xàa kôt me papa kam me to pancrà. Ampo na? He cu me pajõtpê ampo to mehcupa. Ne jũ wỳr quê ha jũ caxuw Pahpãm me pamã:
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ne ita kam, mõrmõ ca ha me anõ amji mã:
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Ne Jeju Crixtô pê ri curmã Pahpãm te amji kam hapac xà intuwti ata. Na quê ha jũm krã kêanre, ne ihkên ton jicu, ne Jejua to amji mã ihhimpej to ipa, quê ha Pahpãm cumã:
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ne mehcunea hõtpê mehkên ton to me ipa ita kam, quê ha nee me Pahpãm te me cumã cute amji kam hapac xà impejti to hũjahkre xà ata wỳr me cator, ne kam me hàhhuc nare.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Mã quêt Pahpãm jàhcaprĩa na amjia kôt cute me pahte ame to kên itajê to tojnõ, ne hicu, ne me pahna amji caxàr, na cu hacpỹa mã me ajpẽn to ikwỳ nõ. Ne ampo na ri cute me pahto hajỹr? Nee mã ampo na nare, Jeju Crixtô te amji to me pahkritxwỳ, na ri cute Hũm te me pahna amji caxàr na ton, mã cute me pahna amji caxàr, mã pea me pahkên catia pê me pahto cator.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Mã Pahpãm te catyt kam ipa na me pahte me hahkre pej prãmte ri, cute pjê ita wỳr me pahwỳr ihkra pê Jeju kujahêc, mã iwrỳc. Ne cute amji to me pahkritxwỳ, ne me pahkên xà mã me paxàr xà atajê cunea mã cute amji jõr, ne pĩ kam ihtyc. Ne pahte Jeju to me amji kwỳ xà ata pê ri, Pahpãm te ame pahto kên xà ata pê, me pahpytàr xà. Na quê ha jũm te Jeju pê ihkritxwỳa to ihkritxwỳ na amji mã to hajỹr na, quê ha nee ihkên xà kêanre ata mã hàr nare. Ne Pahpãm te, me cumã catyt kam ihkrĩ, ne impejti na amji jarẽn prãmte ri, cute me pahkritxwỳ na me pamã Jeju xãm. He pê mam Pahpãm nee cormã ne, cute ame to kên catêjê kam incryc tỳj to imprar pyrentu nare. Ne cama ahna me hamã, mãr quê ihhêaj to xwỳ mã amjia kôt amehkên ton jicu, ne hỹrmã me apkjê.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ne ita caxuw Jeju cator xà ata me ajkaam, mã Pahpãm mã ihkôt mehcunea te mehkên jicu pyrentu na me to prãm, mãr quê me ahna amji capa. He Jeju te amji to me pahkritxwỳ. Ne me pajahpan xà na ihtyc xà ata kôt, cu ha pahte cume mãa mã me pahkên jicu, ne to amji mã me pahhimpej. Na quê ha Pahpãm pejti, ne catyt kam ihkrĩ ata, me pahna amji capa. Ita na quê ha pjê kam, mehcunea me Pahpãm te catyt kam ipa, ne catyt kam me pahto impejti na me hahkre pej.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Cwỳrjapê cu ha nee me pahnõ amji to pajàmnãn to:
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 He cu nee me pahnõ Pahpãm te me to ihhimpej xà cunea ton nare. Ampo na? He cu tee ramã ame ton to me hahkre ita kam, jũ wỳr quê Pahpãm me pahna amji capa. Ne quêt Jeju to amji mã me pahhimpej, mã cute amji to me pahkritxwỳ ata kôt ri, Pahpãm te me pahna amji caxàr.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Mã ihtỳj Juta catêjê kwỳ kwỳa me hũjarẽn to:
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 He Pahpãm pyxit peaj, ne cute amji kam hapac xà pyxit peaj. Ne hanea ne, Jeju pyxit peaj to mehcunea te amji mã me hajỹr xà ata kôt, quê ha ihtỳj mehcunea na amji capa, ne amji wỳr me cupê Juta catêjê me, mehcahkrit atajê mea mã me to cuprõ.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Na quê nee jũm ihcakôc to:
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.