Romanos 3

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ihhêaj to Juta catêjê to ite me amã icakôc xà ita kampa, ne nee ca me anõ amji mã garkwa to:
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ampo na? Por cute mencaca xà to me amji pyràc xà itajê cunea impej pit. He Pahpãm pê ramã rỳ pêa mã amji mã me capi, ne me cumã haprỳ ita gõ, ne me cumã cute amji kam hapac xà cunea pê harkwa ita gõ. Ne ihkôt me cumã:
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mã mehkwỳ kwỳa te ihhêj ne, nee mempar nare. Ne mehkwỳ nee me harkwa to mehcakôc xà na me amji par nare ita kam, xà ajkĩ Pahpãm te hajỹar me caxuw, ne ampo na ihcakôc xà to, ne nee amji jarkwa na amji par nare?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Hãpà! He Pahpãm catyt kam ihkrĩ, ne ihhêj xi nare, ne ihtỳj mehcunea hêj xi xà jipôc ri harkwa na amji kampa. Ne pê ramã rỳ pêa mã Pahpãm jõ kàhhôc kam, cute me to hũjarẽn to hajỹr he:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Mã mehkrã kên catêjê kwỳ me to hũjarẽn xà impejti kaj na me to hũjarẽn to:
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ne por jũm apu hũjarẽn to hajỹr to mõ ata kêanre. Ampo na? He Pahpãm ri quêt catyt kam ipa. Ne quê catyt kam ipa nare ita kam, jũ mã quê, ne ajte pjê ita kam ajpẽn pê mehkên me, mempej to caprãr pa?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Mã mehkrã kên catêjê kwỳ hanea ne me hũjarẽn to:
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Ne mehcakôc xà to cute me hajỹr xà na impej nare. Mã mehkrã kên kwỳa mehcakôc xà to:
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 He xà ajkĩ mehcahkrit atajê jirôa pê, me cupê Juta catêjê mã me cute amji kam hapac xà impej? Hãpà! He Pahpãm mã mehcunea pipẽn pit. Ampo na? He mehcunea ihtỳj ajpẽn jĩkjê na mehkên ton to me ipa. Ne ramã mehcunea te ajpẽn jĩkjê na, cute mehkên ton to me amji pyràc tu, ita kam, jũ mã quê me, ne mehkên ton to me ipa jicu, ne me to hapactu?
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Ne pê ramã ihkàhhôc kam Pahpãm jarkwa me to hũjarẽn to hane he:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ne nee jũm Pahpãm na hàhcukjêr, ne catyt kam cumã ipa jahkre pej nare.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ne ramã mehcunea Pahpãm pê me ipipkjêr, ne ihkaj na ampỳa mã ame ipa, ne me ipictor.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ne me harkwa pê ihhêj rũm kre kam, cute me harêt xà.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ne ihtỳj mehcunea incrôn xà kêanre to mencrôn to me ipa.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Ne ihtỳj me hũjarêan kam me jũm jaxôp, ne mehcuran pyrentu to prãm.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ne por jũ ri me ipa xà ata ri, hãn ne me hakàn pê ampo kêanre ahtwỳ.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ne nee me cumã ajpẽn to impejti to mehkrĩ jahkre pej nare.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Ne nee amji mã me Pahpãm cupa nare” hane.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Hõhõ, pê Pahpãm Mojxe xwỳ mã Juta catêjê caxuw cute me to ihhimpej xà jõr to hane. Ne pê Pahpãm te me to ihhimpej xà ita, nee me cupê Juta catêjê caxuw pit mã nare, ne me pahcunea caxuw pê Pahpãm Mojxe mã cugõ. Na cu ha catyt kam pahte me cahyt ne mempar na, cu ha pahte me ampo to kên xà atajê na me amji jahkre pej pyrentu. Cwỳrjapê cu nee me pahnõ Pahpãm mã me pajarkwa to:
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Ne nee rỳ jũ caxuw jũm te, Pahpãm te me to ihhimpej xà kam hapac, ne catyt kam ihkôt ipa nare. Cwỳrjapê jũ wỳr cu Pahpãm te me to ihhimpej xàa kôt me papa kam me to pancrà. Ampo na? He cu me pajõtpê ampo to mehcupa. Ne jũ wỳr quê ha jũ caxuw Pahpãm me pamã:
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ne ita kam, mõrmõ ca ha me anõ amji mã:
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Ne Jeju Crixtô pê ri curmã Pahpãm te amji kam hapac xà intuwti ata. Na quê ha jũm krã kêanre, ne ihkên ton jicu, ne Jejua to amji mã ihhimpej to ipa, quê ha Pahpãm cumã:
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Ne mehcunea hõtpê mehkên ton to me ipa ita kam, quê ha nee me Pahpãm te me cumã cute amji kam hapac xà impejti to hũjahkre xà ata wỳr me cator, ne kam me hàhhuc nare.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Mã quêt Pahpãm jàhcaprĩa na amjia kôt cute me pahte ame to kên itajê to tojnõ, ne hicu, ne me pahna amji caxàr, na cu hacpỹa mã me ajpẽn to ikwỳ nõ. Ne ampo na ri cute me pahto hajỹr? Nee mã ampo na nare, Jeju Crixtô te amji to me pahkritxwỳ, na ri cute Hũm te me pahna amji caxàr na ton, mã cute me pahna amji caxàr, mã pea me pahkên catia pê me pahto cator.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Mã Pahpãm te catyt kam ipa na me pahte me hahkre pej prãmte ri, cute pjê ita wỳr me pahwỳr ihkra pê Jeju kujahêc, mã iwrỳc. Ne cute amji to me pahkritxwỳ, ne me pahkên xà mã me paxàr xà atajê cunea mã cute amji jõr, ne pĩ kam ihtyc. Ne pahte Jeju to me amji kwỳ xà ata pê ri, Pahpãm te ame pahto kên xà ata pê, me pahpytàr xà. Na quê ha jũm te Jeju pê ihkritxwỳa to ihkritxwỳ na amji mã to hajỹr na, quê ha nee ihkên xà kêanre ata mã hàr nare. Ne Pahpãm te, me cumã catyt kam ihkrĩ, ne impejti na amji jarẽn prãmte ri, cute me pahkritxwỳ na me pamã Jeju xãm. He pê mam Pahpãm nee cormã ne, cute ame to kên catêjê kam incryc tỳj to imprar pyrentu nare. Ne cama ahna me hamã, mãr quê ihhêaj to xwỳ mã amjia kôt amehkên ton jicu, ne hỹrmã me apkjê.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ne ita caxuw Jeju cator xà ata me ajkaam, mã Pahpãm mã ihkôt mehcunea te mehkên jicu pyrentu na me to prãm, mãr quê me ahna amji capa. He Jeju te amji to me pahkritxwỳ. Ne me pajahpan xà na ihtyc xà ata kôt, cu ha pahte cume mãa mã me pahkên jicu, ne to amji mã me pahhimpej. Na quê ha Pahpãm pejti, ne catyt kam ihkrĩ ata, me pahna amji capa. Ita na quê ha pjê kam, mehcunea me Pahpãm te catyt kam ipa, ne catyt kam me pahto impejti na me hahkre pej.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Cwỳrjapê cu ha nee me pahnõ amji to pajàmnãn to:
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 He cu nee me pahnõ Pahpãm te me to ihhimpej xà cunea ton nare. Ampo na? He cu tee ramã ame ton to me hahkre ita kam, jũ wỳr quê Pahpãm me pahna amji capa. Ne quêt Jeju to amji mã me pahhimpej, mã cute amji to me pahkritxwỳ ata kôt ri, Pahpãm te me pahna amji caxàr.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Mã ihtỳj Juta catêjê kwỳ kwỳa me hũjarẽn to:
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 He Pahpãm pyxit peaj, ne cute amji kam hapac xà pyxit peaj. Ne hanea ne, Jeju pyxit peaj to mehcunea te amji mã me hajỹr xà ata kôt, quê ha ihtỳj mehcunea na amji capa, ne amji wỳr me cupê Juta catêjê me, mehcahkrit atajê mea mã me to cuprõ.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Na quê nee jũm ihcakôc to:
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.