Romanos 3
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ihhêaj to Juta catêjê to ite me amã icakôc xà ita kampa, ne nee ca me anõ amji mã garkwa to:
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ampo na? Por cute mencaca xà to me amji pyràc xà itajê cunea impej pit. He Pahpãm pê ramã rỳ pêa mã amji mã me capi, ne me cumã haprỳ ita gõ, ne me cumã cute amji kam hapac xà cunea pê harkwa ita gõ. Ne ihkôt me cumã:
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Mã mehkwỳ kwỳa te ihhêj ne, nee mempar nare. Ne mehkwỳ nee me harkwa to mehcakôc xà na me amji par nare ita kam, xà ajkĩ Pahpãm te hajỹar me caxuw, ne ampo na ihcakôc xà to, ne nee amji jarkwa na amji par nare?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Hãpà! He Pahpãm catyt kam ihkrĩ, ne ihhêj xi nare, ne ihtỳj mehcunea hêj xi xà jipôc ri harkwa na amji kampa. Ne pê ramã rỳ pêa mã Pahpãm jõ kàhhôc kam, cute me to hũjarẽn to hajỹr he:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Mã mehkrã kên catêjê kwỳ me to hũjarẽn xà impejti kaj na me to hũjarẽn to:
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ne por jũm apu hũjarẽn to hajỹr to mõ ata kêanre. Ampo na? He Pahpãm ri quêt catyt kam ipa. Ne quê catyt kam ipa nare ita kam, jũ mã quê, ne ajte pjê ita kam ajpẽn pê mehkên me, mempej to caprãr pa?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Mã mehkrã kên catêjê kwỳ hanea ne me hũjarẽn to:
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ne mehcakôc xà to cute me hajỹr xà na impej nare. Mã mehkrã kên kwỳa mehcakôc xà to:
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 He xà ajkĩ mehcahkrit atajê jirôa pê, me cupê Juta catêjê mã me cute amji kam hapac xà impej? Hãpà! He Pahpãm mã mehcunea pipẽn pit. Ampo na? He mehcunea ihtỳj ajpẽn jĩkjê na mehkên ton to me ipa. Ne ramã mehcunea te ajpẽn jĩkjê na, cute mehkên ton to me amji pyràc tu, ita kam, jũ mã quê me, ne mehkên ton to me ipa jicu, ne me to hapactu?
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ne pê ramã ihkàhhôc kam Pahpãm jarkwa me to hũjarẽn to hane he:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ne nee jũm Pahpãm na hàhcukjêr, ne catyt kam cumã ipa jahkre pej nare.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ne ramã mehcunea Pahpãm pê me ipipkjêr, ne ihkaj na ampỳa mã ame ipa, ne me ipictor.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ne me harkwa pê ihhêj rũm kre kam, cute me harêt xà.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ne ihtỳj mehcunea incrôn xà kêanre to mencrôn to me ipa.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Ne ihtỳj me hũjarêan kam me jũm jaxôp, ne mehcuran pyrentu to prãm.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ne por jũ ri me ipa xà ata ri, hãn ne me hakàn pê ampo kêanre ahtwỳ.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ne nee me cumã ajpẽn to impejti to mehkrĩ jahkre pej nare.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ne nee amji mã me Pahpãm cupa nare” hane.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Hõhõ, pê Pahpãm Mojxe xwỳ mã Juta catêjê caxuw cute me to ihhimpej xà jõr to hane. Ne pê Pahpãm te me to ihhimpej xà ita, nee me cupê Juta catêjê caxuw pit mã nare, ne me pahcunea caxuw pê Pahpãm Mojxe mã cugõ. Na cu ha catyt kam pahte me cahyt ne mempar na, cu ha pahte me ampo to kên xà atajê na me amji jahkre pej pyrentu. Cwỳrjapê cu nee me pahnõ Pahpãm mã me pajarkwa to:
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ne nee rỳ jũ caxuw jũm te, Pahpãm te me to ihhimpej xà kam hapac, ne catyt kam ihkôt ipa nare. Cwỳrjapê jũ wỳr cu Pahpãm te me to ihhimpej xàa kôt me papa kam me to pancrà. Ampo na? He cu me pajõtpê ampo to mehcupa. Ne jũ wỳr quê ha jũ caxuw Pahpãm me pamã:
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ne ita kam, mõrmõ ca ha me anõ amji mã:
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ne Jeju Crixtô pê ri curmã Pahpãm te amji kam hapac xà intuwti ata. Na quê ha jũm krã kêanre, ne ihkên ton jicu, ne Jejua to amji mã ihhimpej to ipa, quê ha Pahpãm cumã:
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ne mehcunea hõtpê mehkên ton to me ipa ita kam, quê ha nee me Pahpãm te me cumã cute amji kam hapac xà impejti to hũjahkre xà ata wỳr me cator, ne kam me hàhhuc nare.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Mã quêt Pahpãm jàhcaprĩa na amjia kôt cute me pahte ame to kên itajê to tojnõ, ne hicu, ne me pahna amji caxàr, na cu hacpỹa mã me ajpẽn to ikwỳ nõ. Ne ampo na ri cute me pahto hajỹr? Nee mã ampo na nare, Jeju Crixtô te amji to me pahkritxwỳ, na ri cute Hũm te me pahna amji caxàr na ton, mã cute me pahna amji caxàr, mã pea me pahkên catia pê me pahto cator.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Mã Pahpãm te catyt kam ipa na me pahte me hahkre pej prãmte ri, cute pjê ita wỳr me pahwỳr ihkra pê Jeju kujahêc, mã iwrỳc. Ne cute amji to me pahkritxwỳ, ne me pahkên xà mã me paxàr xà atajê cunea mã cute amji jõr, ne pĩ kam ihtyc. Ne pahte Jeju to me amji kwỳ xà ata pê ri, Pahpãm te ame pahto kên xà ata pê, me pahpytàr xà. Na quê ha jũm te Jeju pê ihkritxwỳa to ihkritxwỳ na amji mã to hajỹr na, quê ha nee ihkên xà kêanre ata mã hàr nare. Ne Pahpãm te, me cumã catyt kam ihkrĩ, ne impejti na amji jarẽn prãmte ri, cute me pahkritxwỳ na me pamã Jeju xãm. He pê mam Pahpãm nee cormã ne, cute ame to kên catêjê kam incryc tỳj to imprar pyrentu nare. Ne cama ahna me hamã, mãr quê ihhêaj to xwỳ mã amjia kôt amehkên ton jicu, ne hỹrmã me apkjê.
25 — ausente —
26 Ne ita caxuw Jeju cator xà ata me ajkaam, mã Pahpãm mã ihkôt mehcunea te mehkên jicu pyrentu na me to prãm, mãr quê me ahna amji capa. He Jeju te amji to me pahkritxwỳ. Ne me pajahpan xà na ihtyc xà ata kôt, cu ha pahte cume mãa mã me pahkên jicu, ne to amji mã me pahhimpej. Na quê ha Pahpãm pejti, ne catyt kam ihkrĩ ata, me pahna amji capa. Ita na quê ha pjê kam, mehcunea me Pahpãm te catyt kam ipa, ne catyt kam me pahto impejti na me hahkre pej.
26 — ausente —
27 Cwỳrjapê cu ha nee me pahnõ amji to pajàmnãn to:
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 He cu nee me pahnõ Pahpãm te me to ihhimpej xà cunea ton nare. Ampo na? He cu tee ramã ame ton to me hahkre ita kam, jũ wỳr quê Pahpãm me pahna amji capa. Ne quêt Jeju to amji mã me pahhimpej, mã cute amji to me pahkritxwỳ ata kôt ri, Pahpãm te me pahna amji caxàr.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Mã ihtỳj Juta catêjê kwỳ kwỳa me hũjarẽn to:
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 He Pahpãm pyxit peaj, ne cute amji kam hapac xà pyxit peaj. Ne hanea ne, Jeju pyxit peaj to mehcunea te amji mã me hajỹr xà ata kôt, quê ha ihtỳj mehcunea na amji capa, ne amji wỳr me cupê Juta catêjê me, mehcahkrit atajê mea mã me to cuprõ.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Na quê nee jũm ihcakôc to:
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.