Provérbios 9

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas.
2 — ausente —
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa.
3 — ausente —
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade:
4 — ausente —
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse:
5 — ausente —
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei.
6 — ausente —
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência!
7 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ha mehkêanre nõ to ate impejti to prãmte cumã, cute amji kam hapac xà pejti to hahkre, quê ha cama ajte apu akam incryc, ne ihtỳj apu ato kên prãm. Ca ha ate jũm te hajỹr to impej prãm to apu amõr na, ca ha caa apu amji to akên japên to mõ, ne apu apahàm.
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta.
8 Cwỳrjapê ca ha cute me hajỹr catêjê to tojnõ, ne nee apu catàtkre na me acjêj nare. Ampo na? Nee mã ampo na nare, ca ha ate ampo kên tête cumãn jahpan xà na, quê ha ihtỳj apu acurê.
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará.
9 Ne me hũpar pejti catêjê ca ha me jũm japackre, quê ha hipêr me hũpar krã kreti ata to amji mã me ajcamẽ. Ne me hũmre catyt kam me ipa atajê quê ha hipêr me hũpar to me ajcamẽ, ne catyt kam ame ipa.
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará.
10 Ne quê ha jũmjê amji to ihkrã kreti to prãm, ne mam cati mã amji mã Pahpãm cupahti to ipa. Ỹhỹ, por jũm amji mã Pahpãm pejti cupa ata, quê ha ihtỳj cute amji kam hapac xà impejti te Pahpãm cajpuaw ata to amji to ajpa.
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência,
11 Ne mehkrã kreti atajê, mehkrã kre atajêa mehtehcajpa, mã amji to me ipijapar to me irya to me iry.
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida.
12 Ca ha ate amji mã Pahpãm krã kre te amji jahkre pejti ata pyr na, ca ha atỳj to amji mã ampo pejti jàhtôa ne to. Nãmri ca ha ate amji pê Pahpãm krã kreti ita caca na, ca ha me pahcurê xwỳn pê Xatanaj te amji kam hapac xà kêanre ata py ne caa akên mã amji jaxà.
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências.
13 Ne Xatanaj ata pê ihhêj rũm jũm cahãj xyre ata pyràac, mã me hũmre to hapactu to pit mã amji kampa, ne ma apu Pahpãm kôt ampo pej krã kreti itajê to amji kam hapac caca.
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada.
14 Ne hãn ne ikre jarkwa mã ihkrĩ to ipa, ne krĩ cape te amji jacjên kam ipa.
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade,
15 Ne hãn ne me hũmre, cute amji kam me hapac xà wỳr me pra atajê jator to me cumã hàkjêr to ipa.
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho.
16 Ne cute me amji cajpẽr, krã kre nare atajê mã harkwa to:
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz:
17 He, ampo to me pajàhkĩj itajê ri quêt impej! Ne kwỳr te pro to me pajàhkĩj itajê ri quêt papimxuar pê pahte mehkur xà, ne ampeaj kam cuxwa! — hane.
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso.
18 Mã me hũmre jàhtôa ne hãn ne ihtỳj me kampa, ne amji mã me to hane, ne ma mehtyc xà wỳr me pra, cute me amji jahkre pej nare kam. Ne ramã me hàhtôa te amji mã mehkên xà ita capi, na quê ha ma jũ caxuw cuhy tyc xà nare ata wỳr me pra.
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.