Provérbios 9

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 — ausente —
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 — ausente —
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 — ausente —
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 — ausente —
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 — ausente —
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ha mehkêanre nõ to ate impejti to prãmte cumã, cute amji kam hapac xà pejti to hahkre, quê ha cama ajte apu akam incryc, ne ihtỳj apu ato kên prãm. Ca ha ate jũm te hajỹr to impej prãm to apu amõr na, ca ha caa apu amji to akên japên to mõ, ne apu apahàm.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Cwỳrjapê ca ha cute me hajỹr catêjê to tojnõ, ne nee apu catàtkre na me acjêj nare. Ampo na? Nee mã ampo na nare, ca ha ate ampo kên tête cumãn jahpan xà na, quê ha ihtỳj apu acurê.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Ne me hũpar pejti catêjê ca ha me jũm japackre, quê ha hipêr me hũpar krã kreti ata to amji mã me ajcamẽ. Ne me hũmre catyt kam me ipa atajê quê ha hipêr me hũpar to me ajcamẽ, ne catyt kam ame ipa.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Ne quê ha jũmjê amji to ihkrã kreti to prãm, ne mam cati mã amji mã Pahpãm cupahti to ipa. Ỹhỹ, por jũm amji mã Pahpãm pejti cupa ata, quê ha ihtỳj cute amji kam hapac xà impejti te Pahpãm cajpuaw ata to amji to ajpa.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Ne mehkrã kreti atajê, mehkrã kre atajêa mehtehcajpa, mã amji to me ipijapar to me irya to me iry.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Ca ha ate amji mã Pahpãm krã kre te amji jahkre pejti ata pyr na, ca ha atỳj to amji mã ampo pejti jàhtôa ne to. Nãmri ca ha ate amji pê Pahpãm krã kreti ita caca na, ca ha me pahcurê xwỳn pê Xatanaj te amji kam hapac xà kêanre ata py ne caa akên mã amji jaxà.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Ne Xatanaj ata pê ihhêj rũm jũm cahãj xyre ata pyràac, mã me hũmre to hapactu to pit mã amji kampa, ne ma apu Pahpãm kôt ampo pej krã kreti itajê to amji kam hapac caca.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Ne hãn ne ikre jarkwa mã ihkrĩ to ipa, ne krĩ cape te amji jacjên kam ipa.
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 Ne hãn ne me hũmre, cute amji kam me hapac xà wỳr me pra atajê jator to me cumã hàkjêr to ipa.
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Ne cute me amji cajpẽr, krã kre nare atajê mã harkwa to:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 He, ampo to me pajàhkĩj itajê ri quêt impej! Ne kwỳr te pro to me pajàhkĩj itajê ri quêt papimxuar pê pahte mehkur xà, ne ampeaj kam cuxwa! — hane.
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Mã me hũmre jàhtôa ne hãn ne ihtỳj me kampa, ne amji mã me to hane, ne ma mehtyc xà wỳr me pra, cute me amji jahkre pej nare kam. Ne ramã me hàhtôa te amji mã mehkên xà ita capi, na quê ha ma jũ caxuw cuhy tyc xà nare ata wỳr me pra.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.