Provérbios 9

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 — ausente —
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 — ausente —
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 — ausente —
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 — ausente —
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 — ausente —
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ha mehkêanre nõ to ate impejti to prãmte cumã, cute amji kam hapac xà pejti to hahkre, quê ha cama ajte apu akam incryc, ne ihtỳj apu ato kên prãm. Ca ha ate jũm te hajỹr to impej prãm to apu amõr na, ca ha caa apu amji to akên japên to mõ, ne apu apahàm.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Cwỳrjapê ca ha cute me hajỹr catêjê to tojnõ, ne nee apu catàtkre na me acjêj nare. Ampo na? Nee mã ampo na nare, ca ha ate ampo kên tête cumãn jahpan xà na, quê ha ihtỳj apu acurê.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Ne me hũpar pejti catêjê ca ha me jũm japackre, quê ha hipêr me hũpar krã kreti ata to amji mã me ajcamẽ. Ne me hũmre catyt kam me ipa atajê quê ha hipêr me hũpar to me ajcamẽ, ne catyt kam ame ipa.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Ne quê ha jũmjê amji to ihkrã kreti to prãm, ne mam cati mã amji mã Pahpãm cupahti to ipa. Ỹhỹ, por jũm amji mã Pahpãm pejti cupa ata, quê ha ihtỳj cute amji kam hapac xà impejti te Pahpãm cajpuaw ata to amji to ajpa.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Ne mehkrã kreti atajê, mehkrã kre atajêa mehtehcajpa, mã amji to me ipijapar to me irya to me iry.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Ca ha ate amji mã Pahpãm krã kre te amji jahkre pejti ata pyr na, ca ha atỳj to amji mã ampo pejti jàhtôa ne to. Nãmri ca ha ate amji pê Pahpãm krã kreti ita caca na, ca ha me pahcurê xwỳn pê Xatanaj te amji kam hapac xà kêanre ata py ne caa akên mã amji jaxà.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Ne Xatanaj ata pê ihhêj rũm jũm cahãj xyre ata pyràac, mã me hũmre to hapactu to pit mã amji kampa, ne ma apu Pahpãm kôt ampo pej krã kreti itajê to amji kam hapac caca.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Ne hãn ne ikre jarkwa mã ihkrĩ to ipa, ne krĩ cape te amji jacjên kam ipa.
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Ne hãn ne me hũmre, cute amji kam me hapac xà wỳr me pra atajê jator to me cumã hàkjêr to ipa.
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 Ne cute me amji cajpẽr, krã kre nare atajê mã harkwa to:
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 He, ampo to me pajàhkĩj itajê ri quêt impej! Ne kwỳr te pro to me pajàhkĩj itajê ri quêt papimxuar pê pahte mehkur xà, ne ampeaj kam cuxwa! — hane.
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Mã me hũmre jàhtôa ne hãn ne ihtỳj me kampa, ne amji mã me to hane, ne ma mehtyc xà wỳr me pra, cute me amji jahkre pej nare kam. Ne ramã me hàhtôa te amji mã mehkên xà ita capi, na quê ha ma jũ caxuw cuhy tyc xà nare ata wỳr me pra.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.