Provérbios 7

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ỹhỹ ikra, ite amã ampo jarẽn itajê to amji japackrea ne, ne nee jũ caxuw ite gapackre xà itajê to gapac kêt nare.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Ne pom wa amã ampo jarẽ itajê, ca ha to, ne atĩar na amji to apijapar ita na. Ne ite amã ampo to hahkre itajêa kôt, ca ha amji to guphê to hanea, pom ca ato to guphê he.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Wa amã ampo jarẽ itajê, ca ha akrãa kam amji mã anõ, ne ma gĩ cunea to, amcro cunea kam, gàpên xà cunea kam to amji japackre.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Ne ate ampo jahkre pejti ita to, ca ha ihhêj rũm amji mã atõj, ne cahi na apu apa. Ne ate ampo par pejti ita to, ca ha amji mã akwỳ nõ to impeaj ne, ne cume ajwar apu apa.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Quê ha pyjê inxyre kêanre atajê pê ampỳa mã ato ajrõ. Ne pyjê te mehhêj xi to me hũmre mã amji to hàkjêr prãmti atajê pê, ampỳa mã ato ipa.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Pê wa jũ ata caxuw ijũrkwa jarkwa mã xa, ne apu rĩt.
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 Ne mentuwjê jàhtôa ne me hõmpu, por cormã mehkrã kre nare atajê kwỳ. Ne ite mehnõ pyxit krã nare ata mã icator ne hahkre pej, ne ampeaj kam ri ihkrã nare.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 — ausente —
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 — ausente —
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Mã pyjê nõ inxyre pijapit te amji kam hapac xà kêanre ata te ihkà impejti nõ ata mã amji jaxàr, ne ma cuna mã mõ, ne cute me ajpẽn cajpar.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Ne cahãj xyre pijapit ata pê amji wỳr me hũmre na hàhwỳr catê, na pê nee ihpahàm nare, ne ihkrãhhia kam ajco me hũmre cukij, ne ma ajco krĩ cape na apu ipa.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Ne hãn ne ajco pry japôaj na hirãa pê ame hikaj to ipa, ne por jũ ri me hũmre me cuprõ ata ri, hirãa pê ame hikaj to ipa.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Ne mentuwjê nõ ita cator, mã cute impỳn ne cahôr, ne ihcakôc xà na ihpahàm nare ata to cumã:
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 — Ita caxuw imã amji kĩn jõ catia ne hàhhuc, ne imã hĩa to hĩ.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Cwỳrjapê wa ajpên apu gapên to mõ. Ne wa tee apu acajpar to prãm to ipa. Ne hamre, ita caxuw pahte ajpẽn cajpar!
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Ne ramã ite, por ihneat rũm cupẽhkà impejti krorti cator ata to panõr xà cahty.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Ne ite ampo cacô cuxwati ata to panõr xà ita cuxwa.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Ajpên ikôt mõ, cu ha ita kam amji to pahpahàm nõa to apẽ, ne ajwar ajpẽn pyrên pajakryti ne.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Ipjê nee ijũrkwa kam apu mõr nare, ne ma ihtẽm xà jũwrya wỳr amũ tẽ.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Ne cute ihpore catia ne ipyr ne amũ to tẽ, ne quê ha jũ mã amji to amcro to, ne cormã hacpỹ ne amji jaxà — hajỹr.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Ne cute ihhêj xi xà atajê to ihcajpẽar prãmte cama cumã ihhêj xi. Mã pea cute ahna amji caxàr.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Ne ahna ahtũm nare mã ma ihkôt mõ, ne ihhêj rũm cupê pryti te apu ihcuran xà wỳr ipa, ne ihhêj rũm cupê ampo pry te catêtêc xà wỳr apu ipicahur.
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Por curi ampo te hapôc tu xà ata wỳr. Ne ihhêj rũm cupê cuwênre te ihpro xà na, nee amji jahkre pej nare kam apu imprar ata na, pê wa hõmpun to hane.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Ikra, ita caxuw ikam gapac to impeaj ne, ne ma ihkôt hakop, pom wa amã ampo jarẽ itajê kôt.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Ne nee amji na pyjê nõ te hajỹr ata jamãr quê apê gĩ te amji kam hapac xà pyr nare, ne nee apu pyjê te hajỹrjê kôt apa prãm nare.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Ramã me hũmre kwỳ te pyjê nõ ata cwỳrjapê amji na mehpahàm catia incwỳr. Ne ramã incwỳrjapê mehtyc atajê jàhtôa, ca nee me hàhtô na me cahyt par nare.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Ca ha ate pyjê te hajỹrjê jũrkwa wỳr apa na, ca ha ramã mehtyc jõ pjê wỳr, ca ha apa, ne amã gõ pry hatujre ne.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.