Provérbios 7
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ARA
1 Ỹhỹ ikra, ite amã ampo jarẽn itajê to amji japackrea ne, ne nee jũ caxuw ite gapackre xà itajê to gapac kêt nare.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ne pom wa amã ampo jarẽ itajê, ca ha to, ne atĩar na amji to apijapar ita na. Ne ite amã ampo to hahkre itajêa kôt, ca ha amji to guphê to hanea, pom ca ato to guphê he.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Wa amã ampo jarẽ itajê, ca ha akrãa kam amji mã anõ, ne ma gĩ cunea to, amcro cunea kam, gàpên xà cunea kam to amji japackre.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ne ate ampo jahkre pejti ita to, ca ha ihhêj rũm amji mã atõj, ne cahi na apu apa. Ne ate ampo par pejti ita to, ca ha amji mã akwỳ nõ to impeaj ne, ne cume ajwar apu apa.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Quê ha pyjê inxyre kêanre atajê pê ampỳa mã ato ajrõ. Ne pyjê te mehhêj xi to me hũmre mã amji to hàkjêr prãmti atajê pê, ampỳa mã ato ipa.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Pê wa jũ ata caxuw ijũrkwa jarkwa mã xa, ne apu rĩt.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Ne mentuwjê jàhtôa ne me hõmpu, por cormã mehkrã kre nare atajê kwỳ. Ne ite mehnõ pyxit krã nare ata mã icator ne hahkre pej, ne ampeaj kam ri ihkrã nare.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 — ausente —
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 — ausente —
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Mã pyjê nõ inxyre pijapit te amji kam hapac xà kêanre ata te ihkà impejti nõ ata mã amji jaxàr, ne ma cuna mã mõ, ne cute me ajpẽn cajpar.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Ne cahãj xyre pijapit ata pê amji wỳr me hũmre na hàhwỳr catê, na pê nee ihpahàm nare, ne ihkrãhhia kam ajco me hũmre cukij, ne ma ajco krĩ cape na apu ipa.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Ne hãn ne ajco pry japôaj na hirãa pê ame hikaj to ipa, ne por jũ ri me hũmre me cuprõ ata ri, hirãa pê ame hikaj to ipa.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ne mentuwjê nõ ita cator, mã cute impỳn ne cahôr, ne ihcakôc xà na ihpahàm nare ata to cumã:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 — Ita caxuw imã amji kĩn jõ catia ne hàhhuc, ne imã hĩa to hĩ.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Cwỳrjapê wa ajpên apu gapên to mõ. Ne wa tee apu acajpar to prãm to ipa. Ne hamre, ita caxuw pahte ajpẽn cajpar!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Ne ramã ite, por ihneat rũm cupẽhkà impejti krorti cator ata to panõr xà cahty.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Ne ite ampo cacô cuxwati ata to panõr xà ita cuxwa.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ajpên ikôt mõ, cu ha ita kam amji to pahpahàm nõa to apẽ, ne ajwar ajpẽn pyrên pajakryti ne.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Ipjê nee ijũrkwa kam apu mõr nare, ne ma ihtẽm xà jũwrya wỳr amũ tẽ.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Ne cute ihpore catia ne ipyr ne amũ to tẽ, ne quê ha jũ mã amji to amcro to, ne cormã hacpỹ ne amji jaxà — hajỹr.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Ne cute ihhêj xi xà atajê to ihcajpẽar prãmte cama cumã ihhêj xi. Mã pea cute ahna amji caxàr.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Ne ahna ahtũm nare mã ma ihkôt mõ, ne ihhêj rũm cupê pryti te apu ihcuran xà wỳr ipa, ne ihhêj rũm cupê ampo pry te catêtêc xà wỳr apu ipicahur.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Por curi ampo te hapôc tu xà ata wỳr. Ne ihhêj rũm cupê cuwênre te ihpro xà na, nee amji jahkre pej nare kam apu imprar ata na, pê wa hõmpun to hane.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ikra, ita caxuw ikam gapac to impeaj ne, ne ma ihkôt hakop, pom wa amã ampo jarẽ itajê kôt.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Ne nee amji na pyjê nõ te hajỹr ata jamãr quê apê gĩ te amji kam hapac xà pyr nare, ne nee apu pyjê te hajỹrjê kôt apa prãm nare.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Ramã me hũmre kwỳ te pyjê nõ ata cwỳrjapê amji na mehpahàm catia incwỳr. Ne ramã incwỳrjapê mehtyc atajê jàhtôa, ca nee me hàhtô na me cahyt par nare.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Ca ha ate pyjê te hajỹrjê jũrkwa wỳr apa na, ca ha ramã mehtyc jõ pjê wỳr, ca ha apa, ne amã gõ pry hatujre ne.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.