Provérbios 7
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA
1 Ỹhỹ ikra, ite amã ampo jarẽn itajê to amji japackrea ne, ne nee jũ caxuw ite gapackre xà itajê to gapac kêt nare.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Ne pom wa amã ampo jarẽ itajê, ca ha to, ne atĩar na amji to apijapar ita na. Ne ite amã ampo to hahkre itajêa kôt, ca ha amji to guphê to hanea, pom ca ato to guphê he.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Wa amã ampo jarẽ itajê, ca ha akrãa kam amji mã anõ, ne ma gĩ cunea to, amcro cunea kam, gàpên xà cunea kam to amji japackre.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Ne ate ampo jahkre pejti ita to, ca ha ihhêj rũm amji mã atõj, ne cahi na apu apa. Ne ate ampo par pejti ita to, ca ha amji mã akwỳ nõ to impeaj ne, ne cume ajwar apu apa.
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Quê ha pyjê inxyre kêanre atajê pê ampỳa mã ato ajrõ. Ne pyjê te mehhêj xi to me hũmre mã amji to hàkjêr prãmti atajê pê, ampỳa mã ato ipa.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Pê wa jũ ata caxuw ijũrkwa jarkwa mã xa, ne apu rĩt.
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 Ne mentuwjê jàhtôa ne me hõmpu, por cormã mehkrã kre nare atajê kwỳ. Ne ite mehnõ pyxit krã nare ata mã icator ne hahkre pej, ne ampeaj kam ri ihkrã nare.
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 — ausente —
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 — ausente —
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Mã pyjê nõ inxyre pijapit te amji kam hapac xà kêanre ata te ihkà impejti nõ ata mã amji jaxàr, ne ma cuna mã mõ, ne cute me ajpẽn cajpar.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Ne cahãj xyre pijapit ata pê amji wỳr me hũmre na hàhwỳr catê, na pê nee ihpahàm nare, ne ihkrãhhia kam ajco me hũmre cukij, ne ma ajco krĩ cape na apu ipa.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Ne hãn ne ajco pry japôaj na hirãa pê ame hikaj to ipa, ne por jũ ri me hũmre me cuprõ ata ri, hirãa pê ame hikaj to ipa.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ne mentuwjê nõ ita cator, mã cute impỳn ne cahôr, ne ihcakôc xà na ihpahàm nare ata to cumã:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 — Ita caxuw imã amji kĩn jõ catia ne hàhhuc, ne imã hĩa to hĩ.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Cwỳrjapê wa ajpên apu gapên to mõ. Ne wa tee apu acajpar to prãm to ipa. Ne hamre, ita caxuw pahte ajpẽn cajpar!
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Ne ramã ite, por ihneat rũm cupẽhkà impejti krorti cator ata to panõr xà cahty.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Ne ite ampo cacô cuxwati ata to panõr xà ita cuxwa.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ajpên ikôt mõ, cu ha ita kam amji to pahpahàm nõa to apẽ, ne ajwar ajpẽn pyrên pajakryti ne.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Ipjê nee ijũrkwa kam apu mõr nare, ne ma ihtẽm xà jũwrya wỳr amũ tẽ.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Ne cute ihpore catia ne ipyr ne amũ to tẽ, ne quê ha jũ mã amji to amcro to, ne cormã hacpỹ ne amji jaxà — hajỹr.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Ne cute ihhêj xi xà atajê to ihcajpẽar prãmte cama cumã ihhêj xi. Mã pea cute ahna amji caxàr.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Ne ahna ahtũm nare mã ma ihkôt mõ, ne ihhêj rũm cupê pryti te apu ihcuran xà wỳr ipa, ne ihhêj rũm cupê ampo pry te catêtêc xà wỳr apu ipicahur.
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 Por curi ampo te hapôc tu xà ata wỳr. Ne ihhêj rũm cupê cuwênre te ihpro xà na, nee amji jahkre pej nare kam apu imprar ata na, pê wa hõmpun to hane.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ikra, ita caxuw ikam gapac to impeaj ne, ne ma ihkôt hakop, pom wa amã ampo jarẽ itajê kôt.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Ne nee amji na pyjê nõ te hajỹr ata jamãr quê apê gĩ te amji kam hapac xà pyr nare, ne nee apu pyjê te hajỹrjê kôt apa prãm nare.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Ramã me hũmre kwỳ te pyjê nõ ata cwỳrjapê amji na mehpahàm catia incwỳr. Ne ramã incwỳrjapê mehtyc atajê jàhtôa, ca nee me hàhtô na me cahyt par nare.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Ca ha ate pyjê te hajỹrjê jũrkwa wỳr apa na, ca ha ramã mehtyc jõ pjê wỳr, ca ha apa, ne amã gõ pry hatujre ne.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.