Lucas 10
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Ita jirô pê mã pê Jeju me hũmre to xetẽnta ne ihkôt me to ajkrut ne me capi, cute amencràn xà caxuw. Ne cute me hũmre to ipijakrut partu ne amehkujahêc par, quê mam ame pra ne krĩ cati me krĩ jacot cunea kôt, por jũ ri Jeju apu ipa prãm ata wỳr, cute amji cumam amehkujahêc.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Ne me cumã:
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Ne wa ha me ato ampo pryre capônỹre atajê kra pyràac, ne rop cahàc jàprêhti atajê cajpuw me akujate.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Ca ha nee ame kàhà cwỳr nare, ne nee amehpore incjên xà me, ihpar kà incwỳr nare. Ne me acatyatre na krĩ wỳr me pra, pom ite me amã krĩ to ihimpej xà atajêa wỳr. Ne nee pry kôt ame gàhhuc, ne cama ame acakôc to me apa nare.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 ― Ne ca ha krĩ ata kam ikre nõ mã axà, ne mehcajrẽn, ne me cumã: “Hàpà, quê ha Pahpãm ikre ita kam me ato impejti ne, ne me acaxwãm pê me ato acarĩcti ne” hane. Quê ha jũmjê nee cumã amji caxwãm pê amji carĩcti na prãm nare na, quê ha ate mehcajrẽn xà ita hacpỹa ne me awỳr amji jacjê.
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Ne por curi me gàhhuc xà nõ ata ri, quê ha jũmjê mã amji caxwãm pê amji carĩcti na prãm na, quê ha Pahpãm ihtỳj jũmjê itajê to mehcarĩcti ne.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Ca ha ikre ata kam me ahtwỳ, ne kaam me apà, ne kaam me ikõ, ne por cute me amã me hõ jõr atajê, ca ha atỳj me ku. Me apê me gàpên catêjê, ne me hàpên catêjê cunea hõtpê ihtỳj me hàpên jahpan xà na me apà, ne me ikõ. Ne ikre kam me gàhhuc xà ata ca ha kam me gàhhuc tu, ne nee atỳj ihkwỳ kôt ame gapôj to me apa nare.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 ― Ne hãn ne krĩ atajê mã me gapôj, quê me ana me amji to pôj, ne me amã ampo gõ atajê, ca ha atỳj me ku.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Ne curia krĩ kam me hà atajê, ca ha atỳj me caprã, ne krĩ kam atajê cunea mã atỳj gũjarẽn to hane he: “Ỹhỹ, por Pahpãm pê Pahhiti te pjê to ihhimpej xà ata ri, ramã hàhtêp” hane.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Ne ca ha jũ ri krĩ nõ kam me acato, quê jũmjê mehkĩnte curi mehkrĩ catêjê ma ame acaca, ne nee me ana amji caxàr nare na, ca ha krĩ cape wỳr me gapôj, ne me cumã gũjarẽn to hane he:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Me amã me ipar prãm nare ita kam, wa ha itỳj me ipar tête pro jacrô jũrê, ne me acunaa mã me gõ krĩ ita jacrô capĩ. Quê ha te me amã me ipar prãm nare cakrô, ca ha atỳj Pahhiti te pjê to ihhimpej xà ata te me awỳr cator xà ata to me amji japackrea ne” hane.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 ― Ỹhỹ, ampeaj kam wa ha me amã awjarẽ, quê ha cute me acukij ne me ato ipicokjêr xàa jõ amcro kam ahtwỳ, quê ha Pahpãm nee krĩ ata caprĩ nare. Ne quê ha krĩ ata jirôa pê cumã Krĩhpôc jõ krĩ wej ata caprĩ ― hane.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ― Pỳj me hêj xi Coraxim jõ krĩ, me Tep jõ krĩ ata, ca ha atỳj amji kên mã me amji jaxà. Ne wa ha me amã mam krĩ wej itajê jarẽ. Pê krĩ wej itajê japrỳ pê Kẽn jõ krĩ me Teppro jõ krĩ. Pê ajco cama ame Pahpãm to kên, pê Pahpãm cute ame to kên jahpan xà na, me hipej tu. Ỹhỹ, ampeaj kam wa ha me amã awjarẽ, quê ha mam krĩ wej atajê kam, pom curmã me akam ame hàpên xà pihho impejti ton to ipa itajê to me apê na mã, quê ha rỳ pêa mã ihkên jicu, ne quêt catyt kam, impejti na ipa, ne caxuw hihô na ipa, ne hipro na ipa, ne ihkà kên na ipa.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Ne mehcukij ne me to ipicokjêr xà jõ amcro kam, quê ha Pahpãm mã me girôa pê Kẽn jõ krĩ me, Teppro jõ krĩ caprĩ.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ne ca Capernam jõ krĩ ita, ca atỳj kàj mã, côjkwa wỳr gàpir na amji cãmjĩ cakrô, quê ha Pahpãm ahpar mã akujate, ne mehtyc jaxà kam amẽ ― hane.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Ne Jeju ihkôt me ipa catêjê mã:
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Mã ma ihkôt me ipa catêjê te me xetẽnta ne ihkôt me ipijakrut itajê me cutor, ne ma pjê cunea kôt ame ipa. Ne amcro nõa na cute me amji jacjên, ne me hakrya to me hakry, mã cute Jeju mã me amji jarẽn to:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Mã Jeju me cumã:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Me ikam gapac to impeaj ne he. Wa ite me amã icarôt catia me, ite amji jahkre pej catia jõr, na ca atỳj gapacta ne cagã me, pacti kam ame gàhhuc to me apa, ne ate atỳj me pahcurê xwỳn pê me carôt to ihpec. Na quê ha nee jũ caxuw ampo itajê nõ me anõ to kên nare.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Nee ca me pahcurê xwỳn carõ kên te me apar xà pyrên ame gakry nare. Ne quêt Pahpãm te mehkwỳ caxuw me acapi, ne amji mã côjkwa kam hõ kàhhôc kam me gaprỳ nõr pyrên, ca ame gakry ― hane.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Mã pyt jỹr xà ata kam, Pahpãm Carõ Pejti kôt Jeju jakrya to hakry, mã cute harẽn to hajỹr he:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 ― Inxũ, ca ramã ate imã ampo cunea jõr. Ne amã pit mã ijahkre peaj to ijahkre pej, ne nee aràn xà na jũm mã ijahkre pej nare. Ne hanea ne imã pit mã gahkre peaj to gahkre pej. Na wa ha jũm mã ato hahkre, quê ha hanea ne jũm ita mã gahkre pej pejti ne ― hajỹr.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Ne cute ihkôt me ipa catêjê mã pit mã harẽn, ne me cumã:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Ampeaj kam wa me amã harẽ, Pahpãm jarkwa to ihcakôc catêjê jàhtô, ne pjê jõ pahhi catêjê jàhtô, ne tee ame ampo itajê pupun prãm cakrô, quê me hõmpun nare. Ne me ca nare, ca atỳj me hõmpu ne me kampa. Mã me akĩnte tee ame ampo ita par prãm cakrô, nee cute mempar nare ― hajỹr.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Mã amcro nõ na me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to hahkre catêjê nõ xãm, cute Jeju capi ne ihkên mã mẽn prãmte ihcukij, ne cumã:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Mã Jeju cumã:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Mã hũmre ita cumã:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Mã Jeju cumã:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Mã me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to hahkre catê ita te cute amji mã ihpahàm hi prãmte, hipêr Jeju cukij, ne cumã:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Mã Jeju te cumã jũmjê pê mehkwỳ atajê to hahkre to impejti prãmte, cumã hũjarẽn xà ita jarẽn, mã cumã:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 ― Mã ahna ahtũmre mã hũmre nõ ita pry ata kôt mõ, ne por me hũmre nõ pry kôt mõ ita pê Pahpãm mã mehcajrẽn catêjê nõ. Ne cute hũmre ata pupun, mã pry kam ihcujpàt ne ihtyc cahàc ne nõ. Mã ajte nee cute ihtehcajpar nare, ne cute pry hyr, ne pry jĩkjêa rũm tẽ ne hakren, ne ma mõ.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 ― Mã ahna ahtũm nare, mã ihkôt me hũmre nõa cator. Ne por hapu na cator ata pê Pahpãm jũrkwa jamãr catêjê nõ. Mã ma mõ ne cute hũmre ata pupun, mã ihtyc cahàc ne nõ. Mã cupê mam ihnõ ita pyràac, ne ajte nee cute ihtehcajpar nare, ne cute pry hyr, ne pry jĩkjêa rũm tẽ ne hakren, ne ma mõ.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 ― Mã ahna ahtũm nare, mã me hũmre nõa pry ata kôt mõ, ne curi cator. Ne cupê nee Juta catêjê nõ nare mehkĩnte, ne cupê Krĩrĩtpej jõ pjê catêjê jõ xũmre nõ, ne ihcahkrit. Mã cute hõmpun, ne ampeaj kam cumã caprĩ.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Mã ahna hàhtêp, ne cute ihtehcajpar pyrentu. Ne cumã inxec ata cuhhõn, ne ampo cacô xỳhti ata to cumã ihcahhê. Ne hanea ne ampo twỳm to cumã ihcahhê, ne cupẽhkà to cumã ihcupu, ne hõ cawrô cahàcre kam hỹr, ne ma to mõ. Ne me hàhhuc xà wỳr to cator, ne curia cute hamãr to apẽ.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 ― Ne apẽa kam, cute ikre jõ pahhi mã ihpore hy pijakrut ata to hàmjõr, ne cute cumã: “Hamre, ca ha hamã, ne ahna gõ pore kwỳ rẽ, wa ha hacpỹ ne amji jaxà, ne itỳj amã amgõ” hajỹr ― hajỹr.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Ne Jeju te me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to hahkre catê ita cukij ne cumã:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Mã cumã:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Ita jirô pê mã pê ma Jeju ihkôt me ipa catêjê me pry kôt me mõ, ne ma krĩ jacot ita mã me cator. Mã curi cahãj japrỳ te Martakwỳj ata te hũrkwa kam me ahna amji caxàr, mã me hàhhuc.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Mã Marta tõj japrỳ te Marijkwỳj ita Jeju cape na hỹr ne jỹ, ne apu cute ampo to hahkre xà na kampa.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Mã ihkĩnte Marta ikre kam hàpên xà jàhtôti atajê to apu amji to ahtwỳ, ne apu ihkrihkrit, na ri Jeju na hàhtêp ne cumã:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Mã Jeju cumã:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 He quêt atõj te amji mã ampo pyxit peaj catihti ata capi ata pê ina hỹr, ne cute ikam hapac. Ne jũ wỳr quê jũm cupê ihkrã kam, cute ipar xà itajê to pôj ― hane.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.