João 17
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA
1 Jeju te me imã hũjarẽn to hajỹr jirô pê mã ri kàj mã, côjkwa wỳr irĩt, ne cute Hũm mã:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Ne pê ca imã garkwa hyr to hane he: “Pjê wỳr ate acator, ne ate amji to me hõ Pahhiti na, ne mehcunea to ahimpej xà caxuw, ramã ite amã acarôt jõr. Ne wa ha amã me hàhtôa ne cugõ, ate me to gõ tekjê xà na, quê ha ato amji mã mehhimpej, mãr quê pahcahê na amji to me ipijapar rohnỳtti mã” hane.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 He apyxit peaj ne quêt apê Pahpãm, ne nee aràn xà na jũm pê Pahpãm nare. Ne ipê por ate Jeju Crixtô kujahêc ata. Ne me pahkwỳ te me pajahkre pej, cwỳrjapê quê ha me pahcahê na amji to me ipijapar rohnỳtti mã.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ite ramã acatia to acati na pjê ita kam, cute me gahkre pej xà na me ton. Ne ate imã ijàpên xà jõr ata, ramã ite hipêj xàa kam.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ne pê wa ramã ate pjê ton xwỳjrea na mam acahê na ipa, pê amã icatia to icati. Na wa ha ita caxuw ma awỳr amji jaxà, ca ha amji cuna mã hacpỹa mã ito icatia to icati.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 — Ỹhỹ, pê ca imã me cupê me akwỳ atajê gõ, ite me cumã ate amji kam gapac xà to hahkre, mã cute me gahkre pej prãmte.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Na ri ihtỳj cute me garkwa kam hapac. Ne ihtỳj ita caxuw arũam iwỳr me cumã ampo cunea imprar na hahkre pej.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Na wa ite, ate me cumã icakôc xà na gũjahkre xà atajêa to, wa ite me cumã icakôc, mã ihtỳj cute mempar, ne ahna me amji caxàr. Ne ihtỳj amji mã ate ajpên me hỹrmã ipyxit peaj ne ikujahêc na me ato hane. Ampo na? He nee mã ita pê ahêj xi xà nare, ne ampeaj kam ri.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 — Ne wa itỳj amã mehcajrẽn, ne nee mehkôt amã mehcunea pê me pahkwỳ nare atajê cajrẽn nare, ne por ate me imã hõr atajê pit, wa amã mehcajrẽn. Ampo na? Me cupê gõ tekjêa, na wa apu mehcajrẽn.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ne mehcunea pê itekjê atajê pê atekjê, ne mehcunea pê atekjê atajê pê itekjêa. Cwỳrjapê ri pahkôt me ipa catêjê atajê kôt, cute ramã icarôt tỳjti, ne icatia to icati na me ipupun.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ne wa ha ma hacpỹ mã awỳr amji jaxà, quê ha ahte pjê kam cormã me ahtwỳ ne ame ipa. Inxũ, ampeaj kam apeaj to apej. Cwỳrjapê ca ha ca atỳj acarôat to me pahkwỳ jamã. Ampo na? He ampeaj kam acarôt tỳj, na pê ca imã icarôt tỳjti ita gõ. Cwỳrjapê ri ajkam pahpyxit peaj. Mãr quê me pahkwỳ itajê pê me pahpyràac, ne me ajpẽn hônco tu ne, cute pahcuxà ajkam me pyxit peaj prãmte.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Pê wa pjê kam cormã ame cahê na imõr reria mã, itỳj, por ate imã acarôt jõr ata to ajco me hamãr to me hũtàr to ipa. Mã nee ijũhkra pê mehnõ cator, ne ipictor nare. Ne por ramã gõ kàhhôc te jũm pyxit peaj ne, ne cupê Juta Carijot ata ipictor na harẽn ata ri, amjia kôt ahnaa cute amji to ipictor.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 — Ne wa hacpỹ mã ite awỳr amji jaxàr xwỳjrea na, cormã pjê kam ame cahê na imõr reria mã me cumã garkwa cunea to hahkre to ipa, mãr quê me hahkre pej, ne me cumã amji kĩnti ne. Pom wa ahnaa mã imã amji kĩn na amji cajpẽ ita na, quê icuxà me amji cajpẽ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Wa ite ramã me cumã garkwa to hahkre, ne me cumã hõr. Mã me cupê ipyràac, ne nee me cupê pjê ita tekjê nare, cwỳrjapê ri me cupê pjê tekjê atajê ma amehcaca, ne ame curê.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ne wa ha me cumã ana ahwỳ, ca nee cormã ne pjê ita pê amji wỳr me haprôr nare, ne ma cama me ahna me pahcurê xwỳn jamã, ne me cupê me hũtà, mãr quê nee ihkôt me amji kam hapac nare.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ne cute me amji kam hapac xà pê ite amji kam ijapac xàa pyràc, na ri nee me cupê pjê tekjê atajê te amji kam hapac xà pyràc nare.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ne garkwa cakôc xà itajê nee ihhêj xi jarẽn nare, ne ihtỳj cute catyt kam me ipa xà caxuw me hapackre, mãr quê ihtỳj me awpa, ne catyt kam me ipa. Na quê ha me cupê atekjê.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ne pom pê ca pjê wỳr ikujate ita na, wa ha me to, ne pjê cunea kôt ame cucrà, quê ha ame cumã pajarkwa pejti ita to hahkre to me ipa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ne wa ite ijàpên xà caxuw amã amji jõr ita na quê ha me amã amji gõ, ne ihtỳj me amã me hàpên to me ipa.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 — Ỹhỹ Inxũ, wa ha nee me pahkwỳ crêre itajê caxuw pit mã ana ijàhwỳr nare. Ne hanea ne cute cormã jũ caxuw mehkôt me ikam hapac ne ito amji mã mehhimpej atajê mã, wa ha ana ahwỳ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ne imã cute me amji kam hapac xà pyxit peaj na mehhôncoti na me to prãm. Pom ahnaa mã pamã pahte amji kam pajapac xà pyxit peaj he, ita to cute me amji kam me hapac na ri, imã me to prãm. Ita na quê ha me cupê me pahkwỳ nare atajê cute amji kam me hapac xà pyxit peaj na me hõmpu, ne ihtỳj ate ikujahêc na me gahkre pej.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne pom ate ito icati ita na, wa ite me to cati, na ri cute amji kam me hapac xà pyxit peaj na me amji hônco tu, ne me pyxit peaj te hajỹar, pom cu ajkam pahhônco, ne pahpyxit peaj he.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ne ampo na mã wa ame cumã ana ijàhwỳr to hane? Nee mã ampo na nare. He mehcunea mã cute amji kam me hapac xà pyxit peaj to prãm to, wa ame cumã ana ahwỳ, mãr quê mehcunea me hõmpu ne ate ikujahêc na me gahkre pej. Ne pom amã ikĩnti ita na, quê ha amã mehkĩnti na cumã me gahkre pej.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 — Ỹhỹ Inxũ, por ate imã me hõr atajê me pahcahê na amji to me ipijapar na, imã to prãm. Ne ca ha me kam mare mã ate ito icati, mã cute me ipupun, ne me ijahkre pej. Na ca ha atỳj ito hane. Ampo na? Pê ca ramã mam pjê ton xwỳjrea na amã ikĩnti, na ca ha ito hane.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 — Inxũ, he ca quêt catyt kam akrĩ ita na, ne ita ri pjê kam mehcunea pê gahkre kêatre. Ne pa nare, ihtỳj quêt imã catyt kam akrĩ ita na gahkre pej. Ne por ate imã me hõr atajê te hajỹar ne ihtỳj ate ikujahêc na me cumã gahkre pej.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 He wa ite me cumã garẽn, mã cute me gahkre pej. Ne wa ha me cumã garẽn to ixãm ita na, mãr quê me cumã ajpẽn kĩn to hanea, pom quê amã ikĩn he. Ne ite amji kam ijapac xà pyxit peaj ata to pit mã me amji kam hapac to me ipa, mãr wa ajpẽn kam me ipyxit peaj — hajỹr.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.