João 17
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ACF
1 Jeju te me imã hũjarẽn to hajỹr jirô pê mã ri kàj mã, côjkwa wỳr irĩt, ne cute Hũm mã:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Ne pê ca imã garkwa hyr to hane he: “Pjê wỳr ate acator, ne ate amji to me hõ Pahhiti na, ne mehcunea to ahimpej xà caxuw, ramã ite amã acarôt jõr. Ne wa ha amã me hàhtôa ne cugõ, ate me to gõ tekjê xà na, quê ha ato amji mã mehhimpej, mãr quê pahcahê na amji to me ipijapar rohnỳtti mã” hane.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 He apyxit peaj ne quêt apê Pahpãm, ne nee aràn xà na jũm pê Pahpãm nare. Ne ipê por ate Jeju Crixtô kujahêc ata. Ne me pahkwỳ te me pajahkre pej, cwỳrjapê quê ha me pahcahê na amji to me ipijapar rohnỳtti mã.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ite ramã acatia to acati na pjê ita kam, cute me gahkre pej xà na me ton. Ne ate imã ijàpên xà jõr ata, ramã ite hipêj xàa kam.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ne pê wa ramã ate pjê ton xwỳjrea na mam acahê na ipa, pê amã icatia to icati. Na wa ha ita caxuw ma awỳr amji jaxà, ca ha amji cuna mã hacpỹa mã ito icatia to icati.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 — Ỹhỹ, pê ca imã me cupê me akwỳ atajê gõ, ite me cumã ate amji kam gapac xà to hahkre, mã cute me gahkre pej prãmte.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Na ri ihtỳj cute me garkwa kam hapac. Ne ihtỳj ita caxuw arũam iwỳr me cumã ampo cunea imprar na hahkre pej.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Na wa ite, ate me cumã icakôc xà na gũjahkre xà atajêa to, wa ite me cumã icakôc, mã ihtỳj cute mempar, ne ahna me amji caxàr. Ne ihtỳj amji mã ate ajpên me hỹrmã ipyxit peaj ne ikujahêc na me ato hane. Ampo na? He nee mã ita pê ahêj xi xà nare, ne ampeaj kam ri.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 — Ne wa itỳj amã mehcajrẽn, ne nee mehkôt amã mehcunea pê me pahkwỳ nare atajê cajrẽn nare, ne por ate me imã hõr atajê pit, wa amã mehcajrẽn. Ampo na? Me cupê gõ tekjêa, na wa apu mehcajrẽn.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ne mehcunea pê itekjê atajê pê atekjê, ne mehcunea pê atekjê atajê pê itekjêa. Cwỳrjapê ri pahkôt me ipa catêjê atajê kôt, cute ramã icarôt tỳjti, ne icatia to icati na me ipupun.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ne wa ha ma hacpỹ mã awỳr amji jaxà, quê ha ahte pjê kam cormã me ahtwỳ ne ame ipa. Inxũ, ampeaj kam apeaj to apej. Cwỳrjapê ca ha ca atỳj acarôat to me pahkwỳ jamã. Ampo na? He ampeaj kam acarôt tỳj, na pê ca imã icarôt tỳjti ita gõ. Cwỳrjapê ri ajkam pahpyxit peaj. Mãr quê me pahkwỳ itajê pê me pahpyràac, ne me ajpẽn hônco tu ne, cute pahcuxà ajkam me pyxit peaj prãmte.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Pê wa pjê kam cormã ame cahê na imõr reria mã, itỳj, por ate imã acarôt jõr ata to ajco me hamãr to me hũtàr to ipa. Mã nee ijũhkra pê mehnõ cator, ne ipictor nare. Ne por ramã gõ kàhhôc te jũm pyxit peaj ne, ne cupê Juta Carijot ata ipictor na harẽn ata ri, amjia kôt ahnaa cute amji to ipictor.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 — Ne wa hacpỹ mã ite awỳr amji jaxàr xwỳjrea na, cormã pjê kam ame cahê na imõr reria mã me cumã garkwa cunea to hahkre to ipa, mãr quê me hahkre pej, ne me cumã amji kĩnti ne. Pom wa ahnaa mã imã amji kĩn na amji cajpẽ ita na, quê icuxà me amji cajpẽ.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Wa ite ramã me cumã garkwa to hahkre, ne me cumã hõr. Mã me cupê ipyràac, ne nee me cupê pjê ita tekjê nare, cwỳrjapê ri me cupê pjê tekjê atajê ma amehcaca, ne ame curê.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ne wa ha me cumã ana ahwỳ, ca nee cormã ne pjê ita pê amji wỳr me haprôr nare, ne ma cama me ahna me pahcurê xwỳn jamã, ne me cupê me hũtà, mãr quê nee ihkôt me amji kam hapac nare.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ne cute me amji kam hapac xà pê ite amji kam ijapac xàa pyràc, na ri nee me cupê pjê tekjê atajê te amji kam hapac xà pyràc nare.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ne garkwa cakôc xà itajê nee ihhêj xi jarẽn nare, ne ihtỳj cute catyt kam me ipa xà caxuw me hapackre, mãr quê ihtỳj me awpa, ne catyt kam me ipa. Na quê ha me cupê atekjê.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ne pom pê ca pjê wỳr ikujate ita na, wa ha me to, ne pjê cunea kôt ame cucrà, quê ha ame cumã pajarkwa pejti ita to hahkre to me ipa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ne wa ite ijàpên xà caxuw amã amji jõr ita na quê ha me amã amji gõ, ne ihtỳj me amã me hàpên to me ipa.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 — Ỹhỹ Inxũ, wa ha nee me pahkwỳ crêre itajê caxuw pit mã ana ijàhwỳr nare. Ne hanea ne cute cormã jũ caxuw mehkôt me ikam hapac ne ito amji mã mehhimpej atajê mã, wa ha ana ahwỳ.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Ne imã cute me amji kam hapac xà pyxit peaj na mehhôncoti na me to prãm. Pom ahnaa mã pamã pahte amji kam pajapac xà pyxit peaj he, ita to cute me amji kam me hapac na ri, imã me to prãm. Ita na quê ha me cupê me pahkwỳ nare atajê cute amji kam me hapac xà pyxit peaj na me hõmpu, ne ihtỳj ate ikujahêc na me gahkre pej.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne pom ate ito icati ita na, wa ite me to cati, na ri cute amji kam me hapac xà pyxit peaj na me amji hônco tu, ne me pyxit peaj te hajỹar, pom cu ajkam pahhônco, ne pahpyxit peaj he.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ne ampo na mã wa ame cumã ana ijàhwỳr to hane? Nee mã ampo na nare. He mehcunea mã cute amji kam me hapac xà pyxit peaj to prãm to, wa ame cumã ana ahwỳ, mãr quê mehcunea me hõmpu ne ate ikujahêc na me gahkre pej. Ne pom amã ikĩnti ita na, quê ha amã mehkĩnti na cumã me gahkre pej.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 — Ỹhỹ Inxũ, por ate imã me hõr atajê me pahcahê na amji to me ipijapar na, imã to prãm. Ne ca ha me kam mare mã ate ito icati, mã cute me ipupun, ne me ijahkre pej. Na ca ha atỳj ito hane. Ampo na? Pê ca ramã mam pjê ton xwỳjrea na amã ikĩnti, na ca ha ito hane.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 — Inxũ, he ca quêt catyt kam akrĩ ita na, ne ita ri pjê kam mehcunea pê gahkre kêatre. Ne pa nare, ihtỳj quêt imã catyt kam akrĩ ita na gahkre pej. Ne por ate imã me hõr atajê te hajỹar ne ihtỳj ate ikujahêc na me cumã gahkre pej.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 He wa ite me cumã garẽn, mã cute me gahkre pej. Ne wa ha me cumã garẽn to ixãm ita na, mãr quê me cumã ajpẽn kĩn to hanea, pom quê amã ikĩn he. Ne ite amji kam ijapac xà pyxit peaj ata to pit mã me amji kam hapac to me ipa, mãr wa ajpẽn kam me ipyxit peaj — hajỹr.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.