João 15

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne wa cormã pry kôt me imõar kam, mã Jeju te me imã amji jarẽn to:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ne por amji mã me ito ihhimpej catêjê atajê pê ihhêj rũm ipajũhtê atajê pyràac. Cwỳrjapê quê ha nee jũm te amji mã ite amji kam ijapac xà impar nare na, quê ha ihtỳj Inxũ itête põ mã mẽn to hanea, pom quê hãn ne pĩxô pàr pajũhtê hô nare, mã hamãr catê hakep ne curẽ, ata jĩkjê na Inxũ te hajỹar. Ne quê ha pĩxô pàr nõ pajũhtê na hô pyxitre apu harij, quê ha hamãr catê hõmpu, ne intête ahna xà me, ahna ampo kên cunea harij atajê jũrên pa, cute cumã hô to hàhtôa to prãm to. Ita jĩkjê na mã Inxũ hãn ne cute amji mã me ito ihhimpej catêjê atajê to hane. Cute amji kam hapac xà kam, cute me ampo kên to me amji kam hapac atajê cunea jũrê, mã mempej, ne ma ijarkwa kôt, me hàpên xà impejti to amji mã me ipicamẽn to me ipa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ne ramã Inxũ te, ite me amã ampo to hahkre itajêa kôt, cute me amã ate amji kam me gapac xà kên jũrên ne to impej.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Nãmri quê ha pĩxô pàr pajũhtê nõ te impàt ne ihpỳm na, quê ha nee hô nare, ne cama incrà. Ita jĩkjê na, ca ha me anõ, ate ijarkwa kôt gàpên xà impejti to gàpên to apa nare, ne amjia kôt gàpên na, quê ha gàpên xà ata kôt apê hamreare ne. Cupate ca ha ikam me akrĩ kam me to acrà, wa ha hanea ne me akam ikrĩ kam to icrà. Na cu ha me ajpẽan, ne ajkam me pahpyxit peaj, ne atỳj ijarkwa kôt me apê. Ne me apê pĩxô pàr pajũhtê pejti ata pyràac, ne ampeaj kam me axô hũhhĩc itajê pê me gàpên xà jàhtôa ne impej.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 — Ipê pĩxô pàr cati pyràac, ne me apê ihpajũhtê pyràac. Quê ha pĩxô pàr pajũhtê nõ ipàar kam ihcuhhê, ne ihtỳj ahna hô. Ita jĩkjê na, ca ha ikam me akrĩ kam me to acrà, ne atỳj ijarkwa kôt me gàpên xà impejti to me gàpên to me apa. Nãmri ca ha ate ikam me akrĩ kam me to acrà nare, ne amjia kôt ame apa na, ca ha nee me ampo pejti ton nare.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Quê ha jũm te ijicu, ne nee ikam ihkrĩ kam to incrà nare na, quê ha cupê, cute me pĩxô pajũhtê jakep mã incrà, mã cute me to cuprõn, ne cuhy kam me haxwỳr, ne me to caxàr ata pyràac. Quê ha jũm te ipê ampỳa mã apu ipa na, quê ha ihtỳj amji to acto.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ca ha ate amji mã me ito ahimpej kam me to acrà, ne atỳj ikam me gapac kam me to acrà na, cu ha me ajpẽan, ne ajkam me pahpyxit peaj, ca ha ampo na me iwỳ, wa ha itỳj me amã cugõ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Na ca ha ate ijarkwa kôt gàpên xà impejti jàhtôa to gàpên to apa na, quê ha ahna me apupu, ne apê ikôt me apa catêjê na me gõmpu, ne me akam ihtỳj me Inxũ catia to cati. Ne cute amji kam hapac xà impejti ata na me gahkre pej, ne hanea ne Inxũ, ihtỳj jũm te amji kam hapac xà to impej na hahkre pej.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 — Ne pom Inxũ mã ikĩnti, mã ma ipupu ne ijamã ita na, wa ha hanea ne me ato, ne imã me akĩn, wa ha ma me apupu, ne ma me gamã. Cwỳrjapê ca ha nee amji tête ame ijarkwa curê nare, ne ikôat quêt ame apa, mãr wa imã me akĩn ita na.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Wa hãn ne amji mã Inxũ jarkwa na kampa, na ri cumã ikĩn, ita na ca ha icuxà hãn ne ijarkwa na me ikampa, wa ha imã me akĩn ita na.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 — Ne mẽr ampo na mã wa ame amã icakôc xà ita to icakôc? He icuxà me gakryti cunea kam me apa rohnỳtti mã na me ato prãm, cwỳrjapê wa ame amã icakôc xà ita to icakôc.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 — Ne wa hãn ne ijõtpê me amã ijũjarẽn to: “Pom imã me akĩnti ita cuxà, ca ha me amã ajpẽn kĩnti ne” hane.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Imã me akĩn cràti ita kam, wa ha pa me icurê xwỳn mã amji gõ, quê ha me acwỳrjapê me icura. Ca ha cormã imã me akĩn cràti ita na me ijahkre pej.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 — Ca ha ate ijarkwa kôt me gàpên na, ca ha me apê me ikwỳa to me ikwỳ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ne imã, nee me apê cama me imã me gàpên catêjê atajê nare, ne me apê me ikwỳa to me ikwỳ. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He cama me cumã me hàpên catêjê atajê pê me hõ pahhi te amji kam hapac xà jahkre kêatre, ne me ca nare. Wa itỳj quêt me amã, por Inxũ te imã ampo cunea jarẽn atajê jarẽn to ipa.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 He pê ca nee amji mã me icapi nare, ne pa pê wa quêt amji mã me acapi. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He ijarkwa kôt ate me gàpên xà pejti ton to me apa to prãm to, pê wa amji mã me acapi. Ne me gàpên xà impejti atajê pê quê ha ampo pĩxô pejti te jũ caxuw hamre xà nare ata pyràac, ne ihcuhhê rohnỳtti mã. Cwỳrjapê ca ha ijaprỳa na ampo na me Inxũ wỳ, quê ha ihtỳj me amã cugõ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ne wa ha hipêr me amã me ate me ajpẽn kĩnti xà ita na awjahkre.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 — Ne wa ha ma itẽm jakàn pê, quê ha me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê, ma ame acurê. Ca ha me acumam cute ame icurê na me to amji japackrea ne.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ne me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê mã mehkwỳ pê me hũràcti catêjê pit kĩn. Na quê ha me apê me hũràc na mã, quê ha ihtỳj me cumã me akĩn. Ne cama nee me apê me hũràc nare. Ampo na? He wa ite amji tekjêa na amji mã me acapi. Cwỳrjapê ri ma ame acaca ne ame acurê.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ne curmã ite me amã ijũjarẽn xà ata to ca me amji japackrea ne. “Me cumã hàpên catêjê, nee me hõ pahhi catêjê jirôa pê me cati nare. Ne hanea ne nee me hõ pahhi japyre mã, me amji pupun to kên to me ipa nare” hajỹr. Na quê ha me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê, me imã ite amji pupun xà kêanre na me ito. Cwỳrjapê quê ha hanea ne ame ate amji pupun xà kêanre na me ato, ca ha ahna me amji pupu. Ne por me pyxitre amji mã me ijarkwa kampa atajê, quê ha hanea ne ihtỳj amji mã me akampa.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ne mẽr ampo na mã quê ha ate me amji pupun xà kêanre na me ato? Nee mã ampo na nare. He me apê ikôt me apa catêjê, na quê ha me ato hane. Ne hanea ne me cupê Inxũ te ajpên ikujahêc ata jahkre kêatre, na quê ha ma ame acurê.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 — Na wa ite me cumã cute mehkên ton xà atajê intête me cumãn, ne me cumã harẽn prãmte, wa me hỹrmã icator. Mã cute me hahkre pej cakrô, ajte nee cute me ton jicu nare. Cwỳrjapê quê ha Pahpãm ame to kêanre ne. Wa ha icator ne me cumã, cute mehkên xà ton ita jarẽn nare na mã, quê ha nee me hahkre pej nare, quê ha Pahpãm xwỳjê nee ame to kên nare. Ne hamre, jũ wỳr quê ita caxuw, cute mehkên ton xà ata pê jũ kam me cato.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ne por ma ame icaca, ne ame icurê atajê, hanea ne ma ame Inxũ caca ne ma ame curê.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Wa icator, ne me kam mare mã ite icarôt tỳjti to, rỳ jũ caxuw jũm te ampo pejti pihho ton nare atajê cunea ton par. Wa ha me kam mare mã ampo itajê ton nare na mã, quê ha nee Inxũ me cumã harkwa to: “Me apê ate me akên ton catêjê” hajỹr nare. Mã ajte cute ita na me ipupun cakrô, ajte ma Inxũ me ajwar ame icurê.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ne pê ramã rỳ pêa mã Mojxe xwỳ ina ihhôc to hane he: “Wa ite ampo kên ton nare cakrô, mã ajte ma ame icaca, ne ma ame icurê” hane. Hajỹr ata na mã cute me iton he.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 — Ne quê ha ampo kên itajê te ame ato hajỹr cakrô, ca ha nee ame amji mã pa, ne nee ame akrihkrit nare. Ampo na? He wa ha itỳj me amã Pahpãm Carõ Pejti te catyt kam me amã ampo to hahkre catê ata kujate. Quê ha me atehcajpa, ne me amã ihcunea na ikôt harẽn to hahkre.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ne me ca, ca ha hanea ne mehcunea mã ikôt harẽn to me apa. Ampo na? He pê ca mam quêt ikôt me apa, na ri ihcunea na ramã me amã ijahkre pej.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.