João 15

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne wa cormã pry kôt me imõar kam, mã Jeju te me imã amji jarẽn to:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ne por amji mã me ito ihhimpej catêjê atajê pê ihhêj rũm ipajũhtê atajê pyràac. Cwỳrjapê quê ha nee jũm te amji mã ite amji kam ijapac xà impar nare na, quê ha ihtỳj Inxũ itête põ mã mẽn to hanea, pom quê hãn ne pĩxô pàr pajũhtê hô nare, mã hamãr catê hakep ne curẽ, ata jĩkjê na Inxũ te hajỹar. Ne quê ha pĩxô pàr nõ pajũhtê na hô pyxitre apu harij, quê ha hamãr catê hõmpu, ne intête ahna xà me, ahna ampo kên cunea harij atajê jũrên pa, cute cumã hô to hàhtôa to prãm to. Ita jĩkjê na mã Inxũ hãn ne cute amji mã me ito ihhimpej catêjê atajê to hane. Cute amji kam hapac xà kam, cute me ampo kên to me amji kam hapac atajê cunea jũrê, mã mempej, ne ma ijarkwa kôt, me hàpên xà impejti to amji mã me ipicamẽn to me ipa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ne ramã Inxũ te, ite me amã ampo to hahkre itajêa kôt, cute me amã ate amji kam me gapac xà kên jũrên ne to impej.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nãmri quê ha pĩxô pàr pajũhtê nõ te impàt ne ihpỳm na, quê ha nee hô nare, ne cama incrà. Ita jĩkjê na, ca ha me anõ, ate ijarkwa kôt gàpên xà impejti to gàpên to apa nare, ne amjia kôt gàpên na, quê ha gàpên xà ata kôt apê hamreare ne. Cupate ca ha ikam me akrĩ kam me to acrà, wa ha hanea ne me akam ikrĩ kam to icrà. Na cu ha me ajpẽan, ne ajkam me pahpyxit peaj, ne atỳj ijarkwa kôt me apê. Ne me apê pĩxô pàr pajũhtê pejti ata pyràac, ne ampeaj kam me axô hũhhĩc itajê pê me gàpên xà jàhtôa ne impej.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 — Ipê pĩxô pàr cati pyràac, ne me apê ihpajũhtê pyràac. Quê ha pĩxô pàr pajũhtê nõ ipàar kam ihcuhhê, ne ihtỳj ahna hô. Ita jĩkjê na, ca ha ikam me akrĩ kam me to acrà, ne atỳj ijarkwa kôt me gàpên xà impejti to me gàpên to me apa. Nãmri ca ha ate ikam me akrĩ kam me to acrà nare, ne amjia kôt ame apa na, ca ha nee me ampo pejti ton nare.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Quê ha jũm te ijicu, ne nee ikam ihkrĩ kam to incrà nare na, quê ha cupê, cute me pĩxô pajũhtê jakep mã incrà, mã cute me to cuprõn, ne cuhy kam me haxwỳr, ne me to caxàr ata pyràac. Quê ha jũm te ipê ampỳa mã apu ipa na, quê ha ihtỳj amji to acto.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ca ha ate amji mã me ito ahimpej kam me to acrà, ne atỳj ikam me gapac kam me to acrà na, cu ha me ajpẽan, ne ajkam me pahpyxit peaj, ca ha ampo na me iwỳ, wa ha itỳj me amã cugõ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Na ca ha ate ijarkwa kôt gàpên xà impejti jàhtôa to gàpên to apa na, quê ha ahna me apupu, ne apê ikôt me apa catêjê na me gõmpu, ne me akam ihtỳj me Inxũ catia to cati. Ne cute amji kam hapac xà impejti ata na me gahkre pej, ne hanea ne Inxũ, ihtỳj jũm te amji kam hapac xà to impej na hahkre pej.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 — Ne pom Inxũ mã ikĩnti, mã ma ipupu ne ijamã ita na, wa ha hanea ne me ato, ne imã me akĩn, wa ha ma me apupu, ne ma me gamã. Cwỳrjapê ca ha nee amji tête ame ijarkwa curê nare, ne ikôat quêt ame apa, mãr wa imã me akĩn ita na.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Wa hãn ne amji mã Inxũ jarkwa na kampa, na ri cumã ikĩn, ita na ca ha icuxà hãn ne ijarkwa na me ikampa, wa ha imã me akĩn ita na.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 — Ne mẽr ampo na mã wa ame amã icakôc xà ita to icakôc? He icuxà me gakryti cunea kam me apa rohnỳtti mã na me ato prãm, cwỳrjapê wa ame amã icakôc xà ita to icakôc.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 — Ne wa hãn ne ijõtpê me amã ijũjarẽn to: “Pom imã me akĩnti ita cuxà, ca ha me amã ajpẽn kĩnti ne” hane.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Imã me akĩn cràti ita kam, wa ha pa me icurê xwỳn mã amji gõ, quê ha me acwỳrjapê me icura. Ca ha cormã imã me akĩn cràti ita na me ijahkre pej.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 — Ca ha ate ijarkwa kôt me gàpên na, ca ha me apê me ikwỳa to me ikwỳ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ne imã, nee me apê cama me imã me gàpên catêjê atajê nare, ne me apê me ikwỳa to me ikwỳ. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He cama me cumã me hàpên catêjê atajê pê me hõ pahhi te amji kam hapac xà jahkre kêatre, ne me ca nare. Wa itỳj quêt me amã, por Inxũ te imã ampo cunea jarẽn atajê jarẽn to ipa.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 He pê ca nee amji mã me icapi nare, ne pa pê wa quêt amji mã me acapi. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He ijarkwa kôt ate me gàpên xà pejti ton to me apa to prãm to, pê wa amji mã me acapi. Ne me gàpên xà impejti atajê pê quê ha ampo pĩxô pejti te jũ caxuw hamre xà nare ata pyràac, ne ihcuhhê rohnỳtti mã. Cwỳrjapê ca ha ijaprỳa na ampo na me Inxũ wỳ, quê ha ihtỳj me amã cugõ.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ne wa ha hipêr me amã me ate me ajpẽn kĩnti xà ita na awjahkre.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 — Ne wa ha ma itẽm jakàn pê, quê ha me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê, ma ame acurê. Ca ha me acumam cute ame icurê na me to amji japackrea ne.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ne me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê mã mehkwỳ pê me hũràcti catêjê pit kĩn. Na quê ha me apê me hũràc na mã, quê ha ihtỳj me cumã me akĩn. Ne cama nee me apê me hũràc nare. Ampo na? He wa ite amji tekjêa na amji mã me acapi. Cwỳrjapê ri ma ame acaca ne ame acurê.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ne curmã ite me amã ijũjarẽn xà ata to ca me amji japackrea ne. “Me cumã hàpên catêjê, nee me hõ pahhi catêjê jirôa pê me cati nare. Ne hanea ne nee me hõ pahhi japyre mã, me amji pupun to kên to me ipa nare” hajỹr. Na quê ha me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê, me imã ite amji pupun xà kêanre na me ito. Cwỳrjapê quê ha hanea ne ame ate amji pupun xà kêanre na me ato, ca ha ahna me amji pupu. Ne por me pyxitre amji mã me ijarkwa kampa atajê, quê ha hanea ne ihtỳj amji mã me akampa.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ne mẽr ampo na mã quê ha ate me amji pupun xà kêanre na me ato? Nee mã ampo na nare. He me apê ikôt me apa catêjê, na quê ha me ato hane. Ne hanea ne me cupê Inxũ te ajpên ikujahêc ata jahkre kêatre, na quê ha ma ame acurê.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 — Na wa ite me cumã cute mehkên ton xà atajê intête me cumãn, ne me cumã harẽn prãmte, wa me hỹrmã icator. Mã cute me hahkre pej cakrô, ajte nee cute me ton jicu nare. Cwỳrjapê quê ha Pahpãm ame to kêanre ne. Wa ha icator ne me cumã, cute mehkên xà ton ita jarẽn nare na mã, quê ha nee me hahkre pej nare, quê ha Pahpãm xwỳjê nee ame to kên nare. Ne hamre, jũ wỳr quê ita caxuw, cute mehkên ton xà ata pê jũ kam me cato.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ne por ma ame icaca, ne ame icurê atajê, hanea ne ma ame Inxũ caca ne ma ame curê.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Wa icator, ne me kam mare mã ite icarôt tỳjti to, rỳ jũ caxuw jũm te ampo pejti pihho ton nare atajê cunea ton par. Wa ha me kam mare mã ampo itajê ton nare na mã, quê ha nee Inxũ me cumã harkwa to: “Me apê ate me akên ton catêjê” hajỹr nare. Mã ajte cute ita na me ipupun cakrô, ajte ma Inxũ me ajwar ame icurê.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ne pê ramã rỳ pêa mã Mojxe xwỳ ina ihhôc to hane he: “Wa ite ampo kên ton nare cakrô, mã ajte ma ame icaca, ne ma ame icurê” hane. Hajỹr ata na mã cute me iton he.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 — Ne quê ha ampo kên itajê te ame ato hajỹr cakrô, ca ha nee ame amji mã pa, ne nee ame akrihkrit nare. Ampo na? He wa ha itỳj me amã Pahpãm Carõ Pejti te catyt kam me amã ampo to hahkre catê ata kujate. Quê ha me atehcajpa, ne me amã ihcunea na ikôt harẽn to hahkre.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ne me ca, ca ha hanea ne mehcunea mã ikôt harẽn to me apa. Ampo na? He pê ca mam quêt ikôt me apa, na ri ihcunea na ramã me amã ijahkre pej.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.