João 15

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne wa cormã pry kôt me imõar kam, mã Jeju te me imã amji jarẽn to:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ne por amji mã me ito ihhimpej catêjê atajê pê ihhêj rũm ipajũhtê atajê pyràac. Cwỳrjapê quê ha nee jũm te amji mã ite amji kam ijapac xà impar nare na, quê ha ihtỳj Inxũ itête põ mã mẽn to hanea, pom quê hãn ne pĩxô pàr pajũhtê hô nare, mã hamãr catê hakep ne curẽ, ata jĩkjê na Inxũ te hajỹar. Ne quê ha pĩxô pàr nõ pajũhtê na hô pyxitre apu harij, quê ha hamãr catê hõmpu, ne intête ahna xà me, ahna ampo kên cunea harij atajê jũrên pa, cute cumã hô to hàhtôa to prãm to. Ita jĩkjê na mã Inxũ hãn ne cute amji mã me ito ihhimpej catêjê atajê to hane. Cute amji kam hapac xà kam, cute me ampo kên to me amji kam hapac atajê cunea jũrê, mã mempej, ne ma ijarkwa kôt, me hàpên xà impejti to amji mã me ipicamẽn to me ipa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ne ramã Inxũ te, ite me amã ampo to hahkre itajêa kôt, cute me amã ate amji kam me gapac xà kên jũrên ne to impej.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Nãmri quê ha pĩxô pàr pajũhtê nõ te impàt ne ihpỳm na, quê ha nee hô nare, ne cama incrà. Ita jĩkjê na, ca ha me anõ, ate ijarkwa kôt gàpên xà impejti to gàpên to apa nare, ne amjia kôt gàpên na, quê ha gàpên xà ata kôt apê hamreare ne. Cupate ca ha ikam me akrĩ kam me to acrà, wa ha hanea ne me akam ikrĩ kam to icrà. Na cu ha me ajpẽan, ne ajkam me pahpyxit peaj, ne atỳj ijarkwa kôt me apê. Ne me apê pĩxô pàr pajũhtê pejti ata pyràac, ne ampeaj kam me axô hũhhĩc itajê pê me gàpên xà jàhtôa ne impej.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 — Ipê pĩxô pàr cati pyràac, ne me apê ihpajũhtê pyràac. Quê ha pĩxô pàr pajũhtê nõ ipàar kam ihcuhhê, ne ihtỳj ahna hô. Ita jĩkjê na, ca ha ikam me akrĩ kam me to acrà, ne atỳj ijarkwa kôt me gàpên xà impejti to me gàpên to me apa. Nãmri ca ha ate ikam me akrĩ kam me to acrà nare, ne amjia kôt ame apa na, ca ha nee me ampo pejti ton nare.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Quê ha jũm te ijicu, ne nee ikam ihkrĩ kam to incrà nare na, quê ha cupê, cute me pĩxô pajũhtê jakep mã incrà, mã cute me to cuprõn, ne cuhy kam me haxwỳr, ne me to caxàr ata pyràac. Quê ha jũm te ipê ampỳa mã apu ipa na, quê ha ihtỳj amji to acto.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ca ha ate amji mã me ito ahimpej kam me to acrà, ne atỳj ikam me gapac kam me to acrà na, cu ha me ajpẽan, ne ajkam me pahpyxit peaj, ca ha ampo na me iwỳ, wa ha itỳj me amã cugõ.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Na ca ha ate ijarkwa kôt gàpên xà impejti jàhtôa to gàpên to apa na, quê ha ahna me apupu, ne apê ikôt me apa catêjê na me gõmpu, ne me akam ihtỳj me Inxũ catia to cati. Ne cute amji kam hapac xà impejti ata na me gahkre pej, ne hanea ne Inxũ, ihtỳj jũm te amji kam hapac xà to impej na hahkre pej.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 — Ne pom Inxũ mã ikĩnti, mã ma ipupu ne ijamã ita na, wa ha hanea ne me ato, ne imã me akĩn, wa ha ma me apupu, ne ma me gamã. Cwỳrjapê ca ha nee amji tête ame ijarkwa curê nare, ne ikôat quêt ame apa, mãr wa imã me akĩn ita na.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Wa hãn ne amji mã Inxũ jarkwa na kampa, na ri cumã ikĩn, ita na ca ha icuxà hãn ne ijarkwa na me ikampa, wa ha imã me akĩn ita na.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 — Ne mẽr ampo na mã wa ame amã icakôc xà ita to icakôc? He icuxà me gakryti cunea kam me apa rohnỳtti mã na me ato prãm, cwỳrjapê wa ame amã icakôc xà ita to icakôc.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 — Ne wa hãn ne ijõtpê me amã ijũjarẽn to: “Pom imã me akĩnti ita cuxà, ca ha me amã ajpẽn kĩnti ne” hane.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Imã me akĩn cràti ita kam, wa ha pa me icurê xwỳn mã amji gõ, quê ha me acwỳrjapê me icura. Ca ha cormã imã me akĩn cràti ita na me ijahkre pej.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 — Ca ha ate ijarkwa kôt me gàpên na, ca ha me apê me ikwỳa to me ikwỳ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ne imã, nee me apê cama me imã me gàpên catêjê atajê nare, ne me apê me ikwỳa to me ikwỳ. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He cama me cumã me hàpên catêjê atajê pê me hõ pahhi te amji kam hapac xà jahkre kêatre, ne me ca nare. Wa itỳj quêt me amã, por Inxũ te imã ampo cunea jarẽn atajê jarẽn to ipa.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 He pê ca nee amji mã me icapi nare, ne pa pê wa quêt amji mã me acapi. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He ijarkwa kôt ate me gàpên xà pejti ton to me apa to prãm to, pê wa amji mã me acapi. Ne me gàpên xà impejti atajê pê quê ha ampo pĩxô pejti te jũ caxuw hamre xà nare ata pyràac, ne ihcuhhê rohnỳtti mã. Cwỳrjapê ca ha ijaprỳa na ampo na me Inxũ wỳ, quê ha ihtỳj me amã cugõ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ne wa ha hipêr me amã me ate me ajpẽn kĩnti xà ita na awjahkre.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 — Ne wa ha ma itẽm jakàn pê, quê ha me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê, ma ame acurê. Ca ha me acumam cute ame icurê na me to amji japackrea ne.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ne me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê mã mehkwỳ pê me hũràcti catêjê pit kĩn. Na quê ha me apê me hũràc na mã, quê ha ihtỳj me cumã me akĩn. Ne cama nee me apê me hũràc nare. Ampo na? He wa ite amji tekjêa na amji mã me acapi. Cwỳrjapê ri ma ame acaca ne ame acurê.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ne curmã ite me amã ijũjarẽn xà ata to ca me amji japackrea ne. “Me cumã hàpên catêjê, nee me hõ pahhi catêjê jirôa pê me cati nare. Ne hanea ne nee me hõ pahhi japyre mã, me amji pupun to kên to me ipa nare” hajỹr. Na quê ha me cupê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê, me imã ite amji pupun xà kêanre na me ito. Cwỳrjapê quê ha hanea ne ame ate amji pupun xà kêanre na me ato, ca ha ahna me amji pupu. Ne por me pyxitre amji mã me ijarkwa kampa atajê, quê ha hanea ne ihtỳj amji mã me akampa.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ne mẽr ampo na mã quê ha ate me amji pupun xà kêanre na me ato? Nee mã ampo na nare. He me apê ikôt me apa catêjê, na quê ha me ato hane. Ne hanea ne me cupê Inxũ te ajpên ikujahêc ata jahkre kêatre, na quê ha ma ame acurê.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 — Na wa ite me cumã cute mehkên ton xà atajê intête me cumãn, ne me cumã harẽn prãmte, wa me hỹrmã icator. Mã cute me hahkre pej cakrô, ajte nee cute me ton jicu nare. Cwỳrjapê quê ha Pahpãm ame to kêanre ne. Wa ha icator ne me cumã, cute mehkên xà ton ita jarẽn nare na mã, quê ha nee me hahkre pej nare, quê ha Pahpãm xwỳjê nee ame to kên nare. Ne hamre, jũ wỳr quê ita caxuw, cute mehkên ton xà ata pê jũ kam me cato.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ne por ma ame icaca, ne ame icurê atajê, hanea ne ma ame Inxũ caca ne ma ame curê.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wa icator, ne me kam mare mã ite icarôt tỳjti to, rỳ jũ caxuw jũm te ampo pejti pihho ton nare atajê cunea ton par. Wa ha me kam mare mã ampo itajê ton nare na mã, quê ha nee Inxũ me cumã harkwa to: “Me apê ate me akên ton catêjê” hajỹr nare. Mã ajte cute ita na me ipupun cakrô, ajte ma Inxũ me ajwar ame icurê.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ne pê ramã rỳ pêa mã Mojxe xwỳ ina ihhôc to hane he: “Wa ite ampo kên ton nare cakrô, mã ajte ma ame icaca, ne ma ame icurê” hane. Hajỹr ata na mã cute me iton he.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 — Ne quê ha ampo kên itajê te ame ato hajỹr cakrô, ca ha nee ame amji mã pa, ne nee ame akrihkrit nare. Ampo na? He wa ha itỳj me amã Pahpãm Carõ Pejti te catyt kam me amã ampo to hahkre catê ata kujate. Quê ha me atehcajpa, ne me amã ihcunea na ikôt harẽn to hahkre.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ne me ca, ca ha hanea ne mehcunea mã ikôt harẽn to me apa. Ampo na? He pê ca mam quêt ikôt me apa, na ri ihcunea na ramã me amã ijahkre pej.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.