João 13
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA
1 Pê ramã me Hakren xà jõ amji kĩn jõ amcro wỳr amcro pyxit peaj ne nõ. Pê Jeju te ihtyc, ne pjê ita rer, ne ma hacpỹ mã côjkwa wỳr, Hũm wỳr cute ihtẽm jõ amcro ramã hàhtêp na, cumã hahkre pej. Ne pê hõtpê cumã pjê kam me cupê me hõ tekjê atajê kĩn, ne cumã mehkĩan to mehkĩn ita na mã ahnaa ihtyc xà ita mã cute to hahêr. Mã cute me ikĩnti ita to me imã hahkre to hajỹr he.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Wa Jeju me, me ipê ihkôt me ipa catêjê me, ramã caxwa xàa kam, me ikrĩ ne ame apà. Pê ramã caxuaw me pahcurê xwỳn pê Xatanaj ata me ikwỳ nõ japrỳ pê Juta Carijot ata mã, cute amji kam hapac xà kêanre ata jõr, mã ihkôt aracri cute Jeju kên mã mẽn xà caxuw.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Mã Jeju te, Hũm te cumã carôt cunea jõr na, cumã amji jahkre pej. Ne hanea ne cumã Hũm pĩn cator, ne quê ha hacpỹa mã hỹrmã api na, cumã amji jahkre pej.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Cakrô mã hãm ne cute ihkà ata caxàr, ne cute cupẽhkà nõ ita to amji cahti na hê.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ne cute crat nõ ita kam cô kwỳ mẽn, ne ahpỹanre na kam me imã me ipar cuhhõn kam ihtẽm. Ne ihcuhhõ ne ma cupẽhkà ata to me imã incrà.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ne ma Ximãw Petrô na to cator, mã cute Jeju cukij to:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 — Ca ha nee ita kam ampo caxuw ite amã apar cuhhõn xà ita jahkre pej nare, ne jũa caxuw ca ha hahkre pej. Na ca ha ito tojnõ wa amã apar cuhhõ — hajỹr. Mã Petrô cumã:
7 Jesus respondeu:
8 — He apêa ri ijõ Pahhi, na wa ha nee ate imã ipar cuhhõn ita na ato tojnõ nare — hane. Mã Jeju cumã:
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 — Ijõ Pahhi, mẽr imã ipar pit cuhhõn nare, ne hanea ne imã ijũhkra me ikrã cuhhõ! — hajỹr.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Mã Jeju cumã:
10 Jesus respondeu:
11 Ne pê ramã Jeju cute ihkên mã mẽn catê ata jahkre peaj, na pê harkwa ita to hane he:
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Mã cute me imã ipar cuhhõn par jirô pê mã ri hacpỹa mã cute ihkà mã amji jaxàr, ne me ijàpàn xà na hỹr, ne cute me icukij to:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ca me ito amji mã: “Me imã ampo to hahkre catê” hane. Ne hanea ne amji mã me ito: “Ijõ Pahhi” hane. Ne ampeaj kam ri ate me ijarẽan to me ijarẽan.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Ỹhỹ, he tee ipê me gõ pahhi, ne ipê me amã ampo to hahkre catê cakrô, wa itỳj me amã ijàpên, ne ite me amã me apar cuhhõn par. Cwỳrjapê ca ha me caa icuxà ajpẽn mã me apar cuhhõn pa. Ne ampo cunea na me ajpẽn tehcajpa, ne ajpẽn to me acati, ne ajpẽn mã me apê.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ne ite me amã to hahkre na, ca ha ikôat me to, ne ajpẽn mã me apar cuhhõn pa.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Wa ampeaj kam me amã awjarẽ, he me hàpên catêjê nõ hõ pahhi jirôa pê cati nare. Ne nee hõ pahhi japyre mã hàpên nare. Ne quêt hõ pahhi ri me hirôa pê cati. Ne hanea ne, por harkwa na cumã imprar catê ata, nee cute ihkujahêc catê ata jirôa pê cati nare.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Hamre, ita caxuw ca ha ite amji kam ijapac xà na me ijahkre pej kam me to tẽ. Na ca ha ate ikôat me ton to me amji pyràc na, ca ha atỳj hũrên me gakry.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 — Wa nee ite me acunea to icakôc nare. Ampo na? Wa itỳj ite amji mã me acapi atajê pupu, ne imã me gahkre pej. Ne pê Pahpãm jõ kàhhôc kam ramã me anõ ata to hũjarẽn to: “Por icahê na ijõ pãw ku ata, quê ha ihtỳj icuna mã ahtwỳ ne amji to icurê xwỳn” hane. Ne ampeaj kam quê ha caxwa ita kam, jũm ita ito hane.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ne wa ha ita kam ampo te ito hajỹr xà ita xwỳjrea na, me amã harẽ. Mãr quê jũm ita ito hane, ca ha ramã me ipê Pahpãm kraa to Pahpãm kra na me ijahkre pej.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Ne ampeaj kam wa me amã awjarẽ, quê ha jũm te, por ite jũm kujahêc ata na amji caxàr me ajkaam, hanea ne ina amji capa. Ne quê ha jũm te ina amji caxàr me ajkaam, hanea ne Inxũ te ajpên ikujahêc ata na amji capa — hajỹr.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Cute ita jarẽn jirô pê mã ri cumã amji kĩn nare, ne hĩ cunea kam ihpeacre. Mã hirãa pê me imã amji jarẽn to:
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Wa tee ame ajpẽn pupu, ne nee me ite, por cute jũm to ihcakôc ata jahkre pej nare.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ne pê ampeaj kam Jeju mã ikĩn, cwỳrjapê pê wa cahi na jỹ.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Mã Ximãw Petrô te hũhkra to imã hàpêr, ne hũhkra to imã, ite jũm ata na Jeju cukij na awjahkre.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Wa Jeju wỳr ipipkjêr ne ite kyre pê ihcukij to:
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 — Por wa ha jũm mã pãw co ne cugõ ata — hajỹr.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Mã cute pãw ata pyr me ajkaam mã Xatanaj te cumã amji jõr. Mã Jeju te cumã harkwa to:
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Mã me ikwỳ me ijàpàn xà na me jỹ atajê te nee me ita jahkre pej nare, por Jeju te imã harẽn xà ata na.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Ne pê Juta ihpore incjên xà to amji pytà, ne ajco apu to ipa na, pê ihtỳj cute amji kĩn caxuw cute ampo japrôr na Jeju te cumã harkwa na amehcãmjĩ, nare, cute me cupê hamreare atajê mã ihpore nõ jõr na amehcãmjĩ.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Mã Juta te pãw pyr, ne ihkrẽr ne ma ihtẽm pyrentu. Mã ramã awcapàtkô ne caxwa.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Ne ma Juta tẽm jakàn pê ri Jeju te me imã hũjarẽn to:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Wa ha mehcunea mã Inxũ carôt catihti impejti cupahti ata to ajpẽ, ne ahtũm nare, quê ha hanea ne me cumã icarôt catihti impejti cupahti ata to ajpẽ.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Me apê me ikrare pyràac. Ne wa ha nee me acahê na apu imõr kam icrà nare, ne ahtũm nare wa ha ma tẽ. Na ca ha tee ame ijapê. Ne por wa ite ramã Juta catêjê mã amji jarẽn xà ata to, wa ha me amã amji jarẽ, ne me amã: “Jũ wỳr ca ha curi imõr xà ata ri me mõ” hane.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 — Na wa ha me amã ite ijarkwa hyr xà intuwti ita ta, ne me amã harẽn to: “Atỳj me acunea mã ajpẽn kĩnti, to hanea, pom quê wa me akĩnti to amji kampa he, ita to quê ha hanea ne me amã ajpẽn kĩnti ne” hane.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Quê ha me acunea mã ajpẽn kĩnti na, quê ha mehcunea ajpẽn na me apupu, ne me apê ikôt me apa catêjê na me gahkre pej pyrentu — hane.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Mã Ximãw Petrô te Jeju cukij to:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Mã hipêr Petrô Jeju cukij to:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Mã Jeju cumã:
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.