Gênesis 6
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ARC
1 — ausente —
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 — ausente —
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 — ausente —
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 — ausente —
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Mã Pahhiti te me ton catê ata ramã me kam ihpeacre, ne me kam cumã amji kĩn nare. Na ri cute me caxuw amji kam hapac xà nõ to ipintuw, ne ahna jêt, cute me hajỹr xà ita kam.
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 Cwỳrjapê ri cute amji mã harkwa to:
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Pê por me hũmre nõ pyxit peaj ne haprỳ Nowe ata pê Pahpãm cajpuaw.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 Ne pê Nowe ata quêt pyxit peaj ne ajco catyt kam ipa, ne ihcunea na impejti ne ajteare mã, pjê kam me hũmre atajê cunea cote na. Ne Pahpãm te amji kam hapac xàa to, ajco amji mã ihhimpej to ipa.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Ne cumã ihkra xũmre incrê, ne me haprỳ pê Xẽm me, Cãw me Jape.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 — ausente —
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 — ausente —
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 — ausente —
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 — ausente —
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Ne ca ha kam pĩ to ikre, ne pĩ to hahêr to kam ikre ata tipre to gũhkra capô to incrê. Ne ca ha kam to ihkre to incrê, harã mã me ita to, ne ihcote na me ita to, ne kỳj rũm me ita to, ne ahpỹanre na kam to caxwỳn partu. Ne hĩpê kam ca ha harkwa to pyxit peaj.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 Nãmri wa ha cô catia ne ihkujate, quê ha pjê kam ampo cunea pĩr pa.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 — Ne wa ha ana amji ton to hane he. Ca ha ca me, aprõ me, me akra me, mehprõ me, ca ha me acunea pàr kreti mã me axà, mãr wa cô pê to me apytà.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ca ha cumã hõ cunea to cuprõ ne to axà, ne amji mã me gõ catia ne to cuprõ ne me to axà — hane.
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Hõhõ, pê Pahpãm Nowe mã harkwa hyr to hane, pê harkwa kôt ampo atajê cunea ton pa.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.