Efésios 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ARA
1 Hàpà me ikwỳ pê Jeju na mehkwỳ, ipê Pawrô, ne ipê Jeju Crixtô jarkwa na iprar catê. Ampo na? He Pahpãm pê ita caxuw icapi. Na wa Epet jõ krĩ kam, me apê Pahpãm na mehkwỳ atajê mã, apu ihhôc. Ne ca atỳj Jeju Crixtô to ate amji mã me ahimpej, ne ajpẽn kam me ahônco kam me to acrà ita na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ne imã me pajõ Inxũ Cati pê Pahpãm me, me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te me ato impejti na me ato prãm, mãr ca nee ame ampo kên cupa nare, ne ihcãmtà rũm me acaxwỳn me, me gĩ cunea cuhkrit pej pêa mã me apa.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cu ha Pahpãm pê me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô Pãm pyrên me pajakryti na cumã me amji jarẽ. Ampo na? Cu côjkwa kam me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô kam me pahhônco tu ita kam, ramã cute ampo pejti cunea to me pahto impejti.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Pê pjê ton xwỳjrea na, ramã Pahpãm Jeju kam pahte me ajpẽn hônco, ne me papê hõ tekjêa xà caxuw, amji mã me pahcapi. Mãr cu kam pahte amji kam me pajapac xà impej pit, ne Pahpãm kam mare mã me pahkam, ampo kên hamreare ne.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Ne Pahpãm mã me pahkĩn cwỳrjapê pê mam, rỳ pêa mã, ramã ihcãmter pê Jeju Crixtô kôt me pahto amji kra xà caxuw amji mã me pahcapi, ne ahna amji to. Ita na ri cumã me pahto prãam to prãm na pê to hane.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Pahpãm kĩnte, ampo caxuw me pampej nare cakrô, mã amjia kôt cumã me pahkĩn. Mã hàhcajrẽnti kam cumã ikra kĩnti ata kôt, me pahto impejti pyrên me pajakryti na, cu ha cumã me amji jarẽ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Ne pê mam nee jũm Pahpãm te amji kam hapac xà jahkre pej xà hamreare. Ne curmã ri Pahpãm te ihkra pê Jeju Crixtô kôt me pamã amji to ipipẽ to prãm to ri, cute ihkujahêc.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ne cute amji kam hapac xà pimxur jahkre kêatre ata te hajỹr he. Quê ha Pahpãm ihtỳj jũ caxuw cute amji mã amcro hyr xà ata na, cute pjê me côjkwa kam ampo cunea ton itajê cunea to cuprõ, ne Jeju mã cugõ, mãr quê cupê hõ pahhi, ne to ihhimpej to ipa rohnỳtti mã.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ne hamre, Pahpãm te mam ramã amji kam hapac xà ton atajêa ton partu, cute amji mã ihkĩn xà ata na. Ne Jeju kam pahte me ajpẽn hônco xà ita kam ri, cute amji mã me pahcapi, ne me pahto amji kwỳa. Ne pê ramã ita to amji kam hapac hiahpuro, ne cumã ahna to prãm, na ri cute ton.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 He me ipê Juta catêjê, pê wa mam amji mã me iprĩa kam, Jeju Crixtô pê me itehcajpar catê na me hikaj kam me tẽ. Cwỳrjapê wa Pahpãm mã me amji jarẽn to hane he:
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ne pê hanea ne ite me amã Jeju pê me pahkên pê me pahpytàr catê na harẽn to prãm to, pê Pahpãm amji mã me icapi. Ne ite me amã harẽn xà ata, ampeaj kam ri. Na pê ca me ikampa, ne ite me amã harẽn xà to amji mã me ahimpej kam tẽ. Ne pê Pahpãm me pahcunea mã Carõ Pejti to awjahkre ata, pê me amã amji gõ. Ne cute me amã amji jõr xà ata, ihtỳj me apê hõ tekjê na me garẽ.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ne pê Pahpãm Carõ Pejti ramã me papê hõ tekjê mã ampo jõr na amji ton hiahpuro ata, quê ha ihtỳj me pamã cugõ, ne ampeaj kam cu ha pahtỳj me pahkên pê me pahcato. Cwỳrjapê cu ha me pahcunea Pahpãm to me amnã ne cumã me hane he:
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 — Ỹhỹ Pahpãm, apê me ijõ Pahhiti pê Jeju Crixtô Pãm pê ijõ Inxũ Pejti ata, wa ha awỳ, ca ha Epet jõ krĩ kam me ikwỳ mã Acarõ Pejti te amji kam hapac xà pejti gõ, mãr quê cute amji jahkre pejti, krã kreti kôt me hirôa pê, cute me gahkre pej na me to.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ca ha hirãa pê me cumã ampo pejti incrê itajê to hahkre, mãr quê me gahkre pej pejtu ne. Ne mam, ate amji mã me capi, mãr quê amji mã mehprĩa kam jũ caxuw côjkwa kam acahê na amji to me ipijapar rohnỳtti mã. Ne hanea ne me cupê atekjêa, na ca ha côjkwa kam amã gàhcukrêj jàhtô catia ita kam, gõtpê amji mã me to impej to catia to apa.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — Ne hicu xà ita kam ca hanea ne acarôt tỳjti catihti to, me ite amji mã me ato ihimpej atajê tehcajpar to impeaj ne. Hõ, ampo to ate me cumã hahkre xà itajê to, ate me cumã hahkre xà ita na, wa ana ahwỳ — hane.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Ỹhỹ me ikwỳ, he por Pahpãm carôt te me pahtehcajpar ata te ri hacpỹa mã Jeju Crixtô to ihtĩr. Ne carôt ita to ri cute côjkwa kam amji cahê na, awpôc rũm hỹr xà ata kam hỹr.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ne cute to ampo cunea jõ Pahhiti, me paxũmre me, me pajõ pahhi catêjê me, me carõ cunea me, ampo carõ pej me, me pahcurê xwỳnti carõ kên me, me hõ pahhi catêjê me, cupẽ jarôti me, ampo cunea carôt tỳjti mea mã. Ne pom me hõ pahhi itajê cunea jirôa pê carôt tỳj ita na apu ipa. Pjê ita me, cormã hapua na pjê ata kam, cupê pahhi ita na apu ipa rohnỳtti mã.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 He ampeaj kam ri Pahpãm te ampo cunea jõ Pahhiti na, ihcãmter pê Jeju xãm. Ne hanea ne cute me pahkwỳ krã na hãm, mãr quê taa me pahto ihhimpej.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ne ihkrã kre te amji jahkre pejti ita kôt ri me papê hĩ, mã cupê me pahkrã. Na ri me pajĩ kam me pahcukrã xà cunea, ne nee ihnõ jamre nare. Na cu ha pjê cunea kam cumã me pajàpên to me papa.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.