Atos 6

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne amcro nõ na hipêr Jeju na mehkwỳ picamẽn. Mã mehkwỳ pê Crec jarkwa to mehcakôc catêjê me, Ixaher jarkwa to mehcakôc catêjê me, cute me ajpẽn mãn kam mehtẽm. Ampo na? Xwahna amcro cunea kam Crec jarkwa to mehcakôc catêjê cahãj impijapit wej mã cute me hõ jõr xà ata to me hapac kêt to me mõ, na ri.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Mã Jeju jarkwa na memprar catêjê te tôxi atajê te me amji kwỳ cunea to me cuprõn, ne cute me cumã amji jarẽn, ne me cumã:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Cwỳrjapê, ca me ikjêjê me amji capi, ne Pahpãm Carõ Pejti carôt te me hũmre to xet ne me amji jõr atajê to me caprã. Ampeaj kam cute me amji kam hapac xà impejti, ne cute me amji jahkre pej catêjê kwỳ cu ha me cumã me hõ jõr catêjê na me hũxwỳ.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ne me pa, wa ha hõtpê me Pahpãm mã mehcajrẽn, ne mehcunea mã harkwa to hahkre me to wa ha me ijàpên to ipa, ne nee wa ha iràn xà na ampo to amji japackre nare — hajỹr.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Mã mehcunea te mehkôt me amji ton, ne cute me hũmre te xet capi ne me hũxwỳr. Ne jũm pyxit ata pê Tewãw, ne cute Jeju to amji mã ihhimpej to tỳj, mã Pahpãm Carõ Pejti carôt te to hipu. Mã mehcahhur atajê pê Pirip me, Procor me, Nicanõr me, Timãw me, Parmena me, Nicoraw pê Antijoc catêjê nõ, ne nee cupê Juta catêjê nõ nare, mã cute amji to Juta catêjê.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Mã cute Jeju jarkwa na memprar catêjê cuna mã, cute me xet itajê xãm. Mã cute me Pahpãm mã mehcajrẽn, ne mehkrã na me hũ xir.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ne cute me ajpẽn par jirô pê mã ri, ihtỳj hõtpê Pahpãm jarkwa picràn. Mã Jeju na mehkwỳ hõtpê me ajcamẽ, Krĩpinkrên cunea kôt. Mã me Pahpãm mã cute mehcajrẽn catêjê jàhtôa ne hanea ne cute me Jeju te amji kam hapac xà kam hapac, ne ihkôat me amji ton, ne mehkwỳ mã me hàr.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Pê Pahpãm mã Tewãw ihkĩan to ihkĩn. Ne pê Tewãw mã Carõ Pejti carôt gõ, pê Tewãw ajco carôat kôt mehcunea jipôc ri hàpên xà pihho impej catia ton to ipa.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Pê ajco Juta catêjê kwỳ kwỳ ame Tewãw na mehcakôc kêanre to me ipa. Pê mehkwỳ itajê ajco me cuprõ atajê japrỳ te “Amjia kôt ame ipa catêjê na mehkwỳ”. Ne mehkwỳ itajê pê Xiren jõ krĩ me, Mehtehcajpar jõ krĩ me, Quiriti jõ pjê me, Axij jõ pjê rũm me cato. Ne me hũmre itajê pê ampeaj kam me harkwa to Tewãw me ajco me ajpẽn mãn to me ipa.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mã Pahpãm te me caxuw Tewãw mã cute amji jahkre pej catia ne hõr, mã Carõ Pejti kôt cute me cumã ihcakôc xà ata na nee cute mehcapên nare.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Mã cute, jũmjê atajê te Tewãw cuna mã amehcakôc kên prãmte, me cumã hàmjõr. Mã cute mehcunea mã Tewãw to ihhêj to hajỹr he:
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mã mehcunea te, cute me Tewãw to mehhêj xi xà ita par atajê te ri amji mã me ipikrar, ne mehkôat kam mencryc. Ne prohti kam me to ihhimpej catêjê me, Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to me cumã hahkre catêjê me, mehcunea mehkôt kam mencryc. Ne cute me amji kam me hapac xàa to, cute me to cuprõn, ne me to mõ, ne me Tewãw pro, ne ma me to mõ, prohti kam mehwỳr. Ne cute me hapackre xà jũrkwa kam, me cupê pro kam me cuna mã me Tewãw xãm.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ne cute me hũmre kwỳ japrôr, cute me Tewãw to ihhêj xi xà caxuw. Mã Tewãw to cute mehhêj xi to me hajỹr:
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ne hanea ne cute, pom pê Naxare jõ krĩ rũm Jeju cato ita, cute harẽn quê ha xwahna Pahpãm to me amji kam hapac xà jũrkwa hu, ne hanea ne Mojxe te amji kam hapac xà to antuw ita na ri harẽn, wa ite mempar — hane.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Mã mehcunea ne me jỹ, cute me ajpẽn par xà jũrkwa kam, ne me Tewãw kuc pupu. Mã ihkuc pê ihhêj rũm côjkwa pĩn Pahpãm mã imprar catê kuc pyràac, ne ihpràti.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.