Atos 6

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne amcro nõ na hipêr Jeju na mehkwỳ picamẽn. Mã mehkwỳ pê Crec jarkwa to mehcakôc catêjê me, Ixaher jarkwa to mehcakôc catêjê me, cute me ajpẽn mãn kam mehtẽm. Ampo na? Xwahna amcro cunea kam Crec jarkwa to mehcakôc catêjê cahãj impijapit wej mã cute me hõ jõr xà ata to me hapac kêt to me mõ, na ri.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Mã Jeju jarkwa na memprar catêjê te tôxi atajê te me amji kwỳ cunea to me cuprõn, ne cute me cumã amji jarẽn, ne me cumã:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Cwỳrjapê, ca me ikjêjê me amji capi, ne Pahpãm Carõ Pejti carôt te me hũmre to xet ne me amji jõr atajê to me caprã. Ampeaj kam cute me amji kam hapac xà impejti, ne cute me amji jahkre pej catêjê kwỳ cu ha me cumã me hõ jõr catêjê na me hũxwỳ.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ne me pa, wa ha hõtpê me Pahpãm mã mehcajrẽn, ne mehcunea mã harkwa to hahkre me to wa ha me ijàpên to ipa, ne nee wa ha iràn xà na ampo to amji japackre nare — hajỹr.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Mã mehcunea te mehkôt me amji ton, ne cute me hũmre te xet capi ne me hũxwỳr. Ne jũm pyxit ata pê Tewãw, ne cute Jeju to amji mã ihhimpej to tỳj, mã Pahpãm Carõ Pejti carôt te to hipu. Mã mehcahhur atajê pê Pirip me, Procor me, Nicanõr me, Timãw me, Parmena me, Nicoraw pê Antijoc catêjê nõ, ne nee cupê Juta catêjê nõ nare, mã cute amji to Juta catêjê.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Mã cute Jeju jarkwa na memprar catêjê cuna mã, cute me xet itajê xãm. Mã cute me Pahpãm mã mehcajrẽn, ne mehkrã na me hũ xir.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ne cute me ajpẽn par jirô pê mã ri, ihtỳj hõtpê Pahpãm jarkwa picràn. Mã Jeju na mehkwỳ hõtpê me ajcamẽ, Krĩpinkrên cunea kôt. Mã me Pahpãm mã cute mehcajrẽn catêjê jàhtôa ne hanea ne cute me Jeju te amji kam hapac xà kam hapac, ne ihkôat me amji ton, ne mehkwỳ mã me hàr.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Pê Pahpãm mã Tewãw ihkĩan to ihkĩn. Ne pê Tewãw mã Carõ Pejti carôt gõ, pê Tewãw ajco carôat kôt mehcunea jipôc ri hàpên xà pihho impej catia ton to ipa.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Pê ajco Juta catêjê kwỳ kwỳ ame Tewãw na mehcakôc kêanre to me ipa. Pê mehkwỳ itajê ajco me cuprõ atajê japrỳ te “Amjia kôt ame ipa catêjê na mehkwỳ”. Ne mehkwỳ itajê pê Xiren jõ krĩ me, Mehtehcajpar jõ krĩ me, Quiriti jõ pjê me, Axij jõ pjê rũm me cato. Ne me hũmre itajê pê ampeaj kam me harkwa to Tewãw me ajco me ajpẽn mãn to me ipa.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Mã Pahpãm te me caxuw Tewãw mã cute amji jahkre pej catia ne hõr, mã Carõ Pejti kôt cute me cumã ihcakôc xà ata na nee cute mehcapên nare.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Mã cute, jũmjê atajê te Tewãw cuna mã amehcakôc kên prãmte, me cumã hàmjõr. Mã cute mehcunea mã Tewãw to ihhêj to hajỹr he:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Mã mehcunea te, cute me Tewãw to mehhêj xi xà ita par atajê te ri amji mã me ipikrar, ne mehkôat kam mencryc. Ne prohti kam me to ihhimpej catêjê me, Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to me cumã hahkre catêjê me, mehcunea mehkôt kam mencryc. Ne cute me amji kam me hapac xàa to, cute me to cuprõn, ne me to mõ, ne me Tewãw pro, ne ma me to mõ, prohti kam mehwỳr. Ne cute me hapackre xà jũrkwa kam, me cupê pro kam me cuna mã me Tewãw xãm.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ne cute me hũmre kwỳ japrôr, cute me Tewãw to ihhêj xi xà caxuw. Mã Tewãw to cute mehhêj xi to me hajỹr:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ne hanea ne cute, pom pê Naxare jõ krĩ rũm Jeju cato ita, cute harẽn quê ha xwahna Pahpãm to me amji kam hapac xà jũrkwa hu, ne hanea ne Mojxe te amji kam hapac xà to antuw ita na ri harẽn, wa ite mempar — hane.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Mã mehcunea ne me jỹ, cute me ajpẽn par xà jũrkwa kam, ne me Tewãw kuc pupu. Mã ihkuc pê ihhêj rũm côjkwa pĩn Pahpãm mã imprar catê kuc pyràac, ne ihpràti.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.