Atos 3
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Ỹhỹ, pê amcro ata na, pyt pejti kam, Petrô me Jowãw ma Pahpãm to me amji kam hapac xà jũrkwa wỳr me mõ. Ne amcro ata na, pê pyt pejti kam Pahpãm mã mehcakôc prãmte, ajco me curi cuprõn to me ipa.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Pê amcro cunea kam hũmre nõ ihkjê te xwỳa na ihpỳm ata, harkwa japrỳ te Impejti ata jarkwa mã ajco ihkrĩ, cute mencjêj mã cute me ahna hàhwỳr prãmte.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ne cute Petrô me Jowãw xàr na me hõmpun, ne me ahna hàhwỳr.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Mã cute me hõmpun, mã Petrô cumã:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Mã hũmre ata te me hõmpun, ne cute me cumã ampo jõr, mã cute ipyr prãmte, ahna me hikaj.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mã Petrô cumã:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ne Petrô te awpôc rũm hũ na ipyr, ne ihtehcajpar. Mã hamre, ihpar kõn pej pyrentu, mã ihtỳj intoj ne hãm, ne apu mõr pyrentu.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Jirô pê mã ri ma mehkôt Pahpãm to me amji kam me hapac xà jũrkwa mã hàr, ne apu intoj to mõ, ne apu Pahpãm to hàmnãn to mõ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mã me hàhtôa ne cute me harkwa mã hũmre te ihkrĩ ne hàhwỳr catê ata pupun, mã ikre kam apu intoj to mõ, ne apu Pahpãm pej na harẽn to mõ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Me kam mare mã impej, cwỳrjapê ri cute me hõmpun xà ata te ame to hàpêt, ne amji mã me to ipikrar. Ne me amji mã:
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mã hũmre te xwỳre ita ramã caprãr ne impej, ne ma cute Petrô me Jowãw pynãr, mã hamre, mehcunea te ita to amji mã me ipikrar ne amehprõt. Ne ma Pahpãm to amji kam me hapac xà jũrkwa jarkwa mã, Xarômãw jõ amkrã ata wỳr mehprõt.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Mã Petrô te amji wỳr mehprõt na me hõmpun, ne me cumã:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Jeju pê Pahpãm kra impeaj ata te ri caprãr. Ne cupê me panquêtjê Aprãw xwỳ me, Ixac xwỳ me, Jaco xwỳ Pãm Cati, ne cutea ri ihkra Jeju to cati, na ri impeaj to impej. Ne ca ate ahnaa amji pê mehcaca, ne me gõ pahhi pê Pirat mã me hõr, cute ihcuran xà caxuw. Mã tee apu cumã hikran prãm. Ca ma ihkĩnte ame cumã hikran caca.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ne ate me jũm kêanre pê mehcuran catê ata me Jeju pejti ata to me gàhpan, ne ate mehcuran catê ata mã hikran na Pirat na me gàhwỳr. Mã cute me amã cumã hikran.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ca ate me Jeju pê me pamã pahte amji kam me pajapac xà jõr catê ata curan. Mã Pahpãm te hacpỹa mã to ihtĩr, wa ite ihtĩar na me hõmpun.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jeju te ri hũmre ita caprãr. Wa me ajwar ite, cute caprãr na me hahkre pej. Na ri ita caxuw me akam mare mã, me acunaa mã hũmre ita pej.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 — Me ikjêjê, he imã, ate me gõ pahhi me Jeju curan na, me gahkre pej. Ne me apê cupê Pahpãm kra na hahkre kêatre, na ca ate me to hajỹr.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pê rỳ pêa mã ramã Pahpãm jarkwa na ihhôc catêjê Jeju tyc xà na mehhôc. Ne cute me ahna ihhôc xà ata kôt ri ihkên mã hàr. Ne pê ihkàj xà incrire nare ata na, pê rỳ pêa mã ahna mehhôc, na ca ate ahnaa me to hajỹr.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Na ca ha me akên itajê mã me hikra, ne ate amji kam me gapac xà to me antuw, ne Pahpãm wỳr me apkjê, ne Pahpãm jĩkjê rũm me ahtwỳ, quê ha ate me to kên atajê to tojnõ ne hicu, ne me ana amji capa.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ca ha ame gakry, ne atỳj me apej pêa mã me amji to me ajpa. Ne quê ha Pahpãm amcro nõ na hipêr me pahwỳr Jeju kujate.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Quê ha nee cormã ne amji jaxàr pyrentu nare, ne quêt côjkwa kam ahtwỳ. Quê ha jũ caxuw Pahpãm ampo cunea to impej, ne to ipintuw jõ amcro kam ahtwỳ, quê ha cormã amji jaxà. Ne rỳ pêa mã pê Pahpãm jarkwa na mehhôc catêjê impejti atajê, ramã ita to mehcakôc, ne ahna mehhôc.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Pê ramã me panquêtti pê Mojxe xwỳ ita to ihcakôc, ne me cumã:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Nãmri ca ha ate nee me jũm ata par, ne harkwa kôt me apa nare na, quê ha Pahpãm ihtỳj ahna me apupu, ne mehkwỳ intête me anõ jũpar nare ata cator pyrentu, quê ha acto” hane.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ita to pê Mojxe me panquêtjê mã ihcakôc.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Pê Pahpãm ramã Jeju to awjahkre na pê harkwa na mehhôc catêjê, harkwa kôt me pamã Jeju to awjahkre. Ỹhỹ, pê rỳ pêa mã Pahpãm me panquêtti Aprãw xwỳ mã ihcakôc ne cumã:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ne pê Jeju hõtpê Pahpãm kampa, pê cute to hũjahkre xà ata na capi, ne ma me amã ihkujate, cute me ato impej, ca me acunea te me akên mã hikran, ne Pahpãm wỳr ate me amji jaxàr prãmte — hane. Ata to ri Petrô te mehkwỳ mã hũjarẽn.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.