Atos 3
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA
1 Ỹhỹ, pê amcro ata na, pyt pejti kam, Petrô me Jowãw ma Pahpãm to me amji kam hapac xà jũrkwa wỳr me mõ. Ne amcro ata na, pê pyt pejti kam Pahpãm mã mehcakôc prãmte, ajco me curi cuprõn to me ipa.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Pê amcro cunea kam hũmre nõ ihkjê te xwỳa na ihpỳm ata, harkwa japrỳ te Impejti ata jarkwa mã ajco ihkrĩ, cute mencjêj mã cute me ahna hàhwỳr prãmte.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ne cute Petrô me Jowãw xàr na me hõmpun, ne me ahna hàhwỳr.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Mã cute me hõmpun, mã Petrô cumã:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Mã hũmre ata te me hõmpun, ne cute me cumã ampo jõr, mã cute ipyr prãmte, ahna me hikaj.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Mã Petrô cumã:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ne Petrô te awpôc rũm hũ na ipyr, ne ihtehcajpar. Mã hamre, ihpar kõn pej pyrentu, mã ihtỳj intoj ne hãm, ne apu mõr pyrentu.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Jirô pê mã ri ma mehkôt Pahpãm to me amji kam me hapac xà jũrkwa mã hàr, ne apu intoj to mõ, ne apu Pahpãm to hàmnãn to mõ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Mã me hàhtôa ne cute me harkwa mã hũmre te ihkrĩ ne hàhwỳr catê ata pupun, mã ikre kam apu intoj to mõ, ne apu Pahpãm pej na harẽn to mõ.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Me kam mare mã impej, cwỳrjapê ri cute me hõmpun xà ata te ame to hàpêt, ne amji mã me to ipikrar. Ne me amji mã:
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mã hũmre te xwỳre ita ramã caprãr ne impej, ne ma cute Petrô me Jowãw pynãr, mã hamre, mehcunea te ita to amji mã me ipikrar ne amehprõt. Ne ma Pahpãm to amji kam me hapac xà jũrkwa jarkwa mã, Xarômãw jõ amkrã ata wỳr mehprõt.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Mã Petrô te amji wỳr mehprõt na me hõmpun, ne me cumã:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Jeju pê Pahpãm kra impeaj ata te ri caprãr. Ne cupê me panquêtjê Aprãw xwỳ me, Ixac xwỳ me, Jaco xwỳ Pãm Cati, ne cutea ri ihkra Jeju to cati, na ri impeaj to impej. Ne ca ate ahnaa amji pê mehcaca, ne me gõ pahhi pê Pirat mã me hõr, cute ihcuran xà caxuw. Mã tee apu cumã hikran prãm. Ca ma ihkĩnte ame cumã hikran caca.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ne ate me jũm kêanre pê mehcuran catê ata me Jeju pejti ata to me gàhpan, ne ate mehcuran catê ata mã hikran na Pirat na me gàhwỳr. Mã cute me amã cumã hikran.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ca ate me Jeju pê me pamã pahte amji kam me pajapac xà jõr catê ata curan. Mã Pahpãm te hacpỹa mã to ihtĩr, wa ite ihtĩar na me hõmpun.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jeju te ri hũmre ita caprãr. Wa me ajwar ite, cute caprãr na me hahkre pej. Na ri ita caxuw me akam mare mã, me acunaa mã hũmre ita pej.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 — Me ikjêjê, he imã, ate me gõ pahhi me Jeju curan na, me gahkre pej. Ne me apê cupê Pahpãm kra na hahkre kêatre, na ca ate me to hajỹr.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pê rỳ pêa mã ramã Pahpãm jarkwa na ihhôc catêjê Jeju tyc xà na mehhôc. Ne cute me ahna ihhôc xà ata kôt ri ihkên mã hàr. Ne pê ihkàj xà incrire nare ata na, pê rỳ pêa mã ahna mehhôc, na ca ate ahnaa me to hajỹr.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Na ca ha me akên itajê mã me hikra, ne ate amji kam me gapac xà to me antuw, ne Pahpãm wỳr me apkjê, ne Pahpãm jĩkjê rũm me ahtwỳ, quê ha ate me to kên atajê to tojnõ ne hicu, ne me ana amji capa.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ca ha ame gakry, ne atỳj me apej pêa mã me amji to me ajpa. Ne quê ha Pahpãm amcro nõ na hipêr me pahwỳr Jeju kujate.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Quê ha nee cormã ne amji jaxàr pyrentu nare, ne quêt côjkwa kam ahtwỳ. Quê ha jũ caxuw Pahpãm ampo cunea to impej, ne to ipintuw jõ amcro kam ahtwỳ, quê ha cormã amji jaxà. Ne rỳ pêa mã pê Pahpãm jarkwa na mehhôc catêjê impejti atajê, ramã ita to mehcakôc, ne ahna mehhôc.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Pê ramã me panquêtti pê Mojxe xwỳ ita to ihcakôc, ne me cumã:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nãmri ca ha ate nee me jũm ata par, ne harkwa kôt me apa nare na, quê ha Pahpãm ihtỳj ahna me apupu, ne mehkwỳ intête me anõ jũpar nare ata cator pyrentu, quê ha acto” hane.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Ita to pê Mojxe me panquêtjê mã ihcakôc.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Pê Pahpãm ramã Jeju to awjahkre na pê harkwa na mehhôc catêjê, harkwa kôt me pamã Jeju to awjahkre. Ỹhỹ, pê rỳ pêa mã Pahpãm me panquêtti Aprãw xwỳ mã ihcakôc ne cumã:
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ne pê Jeju hõtpê Pahpãm kampa, pê cute to hũjahkre xà ata na capi, ne ma me amã ihkujate, cute me ato impej, ca me acunea te me akên mã hikran, ne Pahpãm wỳr ate me amji jaxàr prãmte — hane. Ata to ri Petrô te mehkwỳ mã hũjarẽn.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.