Apocalipse 3
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT
1 Ne cute hipêr imã harkwa hyr to hajỹr he:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ame ampra! Nãmri ca cormã kyre pê ito amji mã me ahimpej, na ca ha ita caxuw ito amji mã me ahimpej to ihtỳaj to ihtỳj. Nãmri ca ha ate amji mã me ito ahimpej nare na, ca ha atỳj ikôt me apa jicu, ne pea imã me apê mehtyc pyràac. Ne mẽr ampo na mã wa ame amã Inxũ cawpa to icakôc to hane? Ampo na nare. Pom ca ate me gàpên xà cunea ton itajê ri, nee Inxũ cuna mã cumã impej nare.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 “Cwỳrjapê ca ha ate me ampo jahkre pej, ne me hõmpun atajê to me amji japackrea ne, ne hỹrmã me apkjê, ne amji mã me hũpahti to me apa. Ampo na? Wa ha hacpỹ ne pjê wỳr me awỳr itẽm xà ata pê ihhêj rũm me hàhkĩj xi tẽm xà pyràac, na wa ha aracri tẽ. Quê ha nee jũm itẽm xà ata na ijahkre pej nare. Cwỳrjapê ca ha me ampra!
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Ne me akwỳ kam me pyxitre atajê ri amã mempeaj to mempej. Ne mempej ita pê ihhêj rũm cute amehkà jakati tũm nare mã me amji jacjên, ne ma ihtũm pê me to amji cajhê to ame ipa, mã nee apu ihtũm nare, ne hakati ata na, ata pyràac. Ne ikôt me akà jakati kam me apa xà caxuw, ampeaj kam me apej, cwỳrjapê ca ha atỳj jũ caxuw icahi na ame apa” hane.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 — “Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê, ne ma imã ampo na prãmti kĩnti atajê ton kam me to incrà, ne ahnaa amehtyc na, wa ha itỳj me cumã mehkà jakati atajê gõ, quê ha kaam ame ipa. Wa ha nee jũ caxuw hacpỹa mã mehtĩr xà jõ kàhhôc kam ramã ame haprỳ hikwa itajê nõ caxàr ne ihhur nare. Ne hirãa pê cama Inxũ mã me hàpên catêjê kam mare mã, me ahna amji jarẽn to, ‘Pom mempejti mehkà jakati kam ame ipa atajê cunea pê itekjê, ne me cupê me ikwỳa’ hane.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Ỹhỹ me ikwỳ, xà ajkĩ me gapac nare, me gũpar xà caxuw? Hãpà! Ihtỳj me akam me gapac, na ca ha me Apãm Carõ Pejti te mehkwỳ jakrã mã harẽn xà na me kampa, ne mempartu” — hane.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ne cute hipêr imã harkwa hyr to hajỹr he:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ne ramã ite me gàpên xà atajê na me gahkre pejtu, ne ite me acarôt peacre na me gahkre pej. Cakrô ca atỳj ijarkwa kôt ame apa, ne itoa amji mã me ahimpej to me apa. Na wa ite me amã harkwa jihê mẽn, ate ahna me gapôj ne iwỳr me jũmjê japrôr ne me to acator, mã me acuxà ikôt me ipa prãmte. Wa ite me amã hihê mẽn, mã ahnaa xa, na quê ha nee jũm to hihê nare.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 “Ỹhỹ, me akam jũmjê ame ipa atajê pê Xatanaj tekjê. Ne ihtỳj me amã amji jarẽn to ihhêj xi to ipa to, ‘Me ipê Juta catêjê, ne me ipeaj to me ipej, na ca ha atỳj me ikampa. Ampo na? Wa ha itỳj me amã catyt kam ampo pejti atajê to pit mã me amã hahkre’ hane. Cakrô, wa ha nee me to amji kwỳ nare. Ne cama me hipy mã me amẽ. Ne acuna mã, mehkõn krã na amehkrĩ na me to, quê ha me garẽn to, ‘Ampeaj kam ri, quêt me apê Pahpãm kôt me apa catêjê, ne ampeaj kam ri quêt me cumã akĩn!’ hane.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 “Pê wa me amã ijarkwa hyr to hane he: ‘Me awcanãa ne, ne ampo cunea na amji mã me aprĩa to me apa’ hane. Ca ate me ijarkwa ita par pyrentu, ne atỳj me gũcanãr to me apa. Cwỳrjapê wa ha itỳj ampo kên atajê cunea pê me apytà. Por ite pjê kam ampo kên cunea to me capi ne to mehcajpẽr xà ata pê, wa ha me apytà.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ne wa ha nee amji to ijàhtũm nare ne ajpên me awỳr tẽ. Ite me amã ijàmjõr prãmte, wa ha me awỳr tẽ. Cwỳrjapê ca ha ite me amã ijàmjõr xà to ajpên me awỳr itẽm xà ata jahkà na me awcanãa ne. Nãmri ca ha ate me gũcanãr nare na, ca ha nee me gàmcwỳr nare, ne me gàmcwỳr xà ata to me acto, quê ha jũm me gaxà kam amji mã cupy” hane.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 — Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê, ne ma imã ampo na prãmti kĩnti atajê ton kam me to incrà ne ahnaa amehtyc na, wa ha ma jũm ata to Inxũ jũrkwa wỳr tẽ, ne to axà, ne pea ihhêj rũm to ikre mã ihcuhhê xà, ne ikre ata mã kam hãm. Quê ha curia ihcuhhê rohnỳtti mã. Wa ha pea kam me ijaprỳ incrê na ihhôc to hane he. Wa ha kam Inxũ japrỳ na ihhôc, ne kam, por quê ha Inxũ, côjkwa pĩn pjê wỳr, hõ krĩ tuw Krĩpinkrên kujate ata japrỳ na ihhôc. Ne wa ha hanea ne kam ijaprỳ intuwti ata na ihhôc.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 — Ỹhỹ me ikwỳ, xà ajkĩ me gapac nare me gũpar xà caxuw? Hãpà! Ihtỳj me akam me gapac, na ca ha me Apãm Carõ Pejti te mehkwỳ jakrã mã harẽn xà na me kampa ne mempartu — hajỹr.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ne cute hipêr imã harkwa hyr to hajỹr he:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 “Ampo na mã wa ame amã icakôc xà ita to? Nee mã ampo na nare, ca me caa hãn ne amji mã me garkwa to, ‘Ampeaj kam me pajakràj! Ne ampo cunea na me pahte amji mã me prãm atajê ramã me pamã! Ne nee ahna ihkên nare!’ hane. Hajỹr cakrô, mã me apê amji jahkre kêatre, ca nee ampo kôt me hakop nare kam amji mã ame garkwa to ame hane. Ne Inxũ me imã nee ate me hajỹr nare! Ne me imã me apê ampo hamreare, ca me acakrô ame apa, ne me acunea into tũm pit. Ca nee ate me amji pupun xà kêanre kam me apahàmti ata na, ate me amji pupun ne ahna me amji jahkre pej nare, ne me imãa ri me ate me hajỹr xà itajê jahkre pej.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 “Cwỳrjapê wa ha gapackre, ne me amã. Ajpên iwỳr me pra, ne amji mã me ate amji kam me gapac xà pejti pê ôr prà pyràcti atajê jũhkà, ne pea atỳj to Inxũ me imã me gakràj. Ne hanea ne, ca ha iwỳr me pra ne amji mã me icarôt jũhkà, ne ihkôat catyt kam me apa, ata pê ri ihhêj rũm me akà jakati atajê mã ate me amji jacjên, ne kam ame apa ata pyràac, me apahàm cupate. Ne hanea ne iwỳr me pra ne amji mã me ite amji jahkre pej pê ihhêj rũm mento cahhê xà pyràac ata jũhkà, ate me amji jahkre pej, ne me arĩt pej me ate me to ampo pupun xà caxuw.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 “Xà ajkĩ me imã me akĩn nare na mã wa ame ato kêanre, ne ame gapackre xà tỳjti itajê to ame gapackre? Hãpà! Imã me akĩnti, incwỳrjapê wa itỳj ampo kên itajê cunea intête me amãn to me gapackre to ihtỳaj to ipa. Hõhõ, ita na wa ijõtpê imã mehkĩnti atajê to hajỹr to ipa. Cwỳrjapê ca ha caxwãm catia mã iwỳr me apkjê.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ne wa ihhêj ne ikre cunea jarkwa mã icuhhê to ijàhcukjêr to ipa, ixàr prãmte. Quê ha jũm te ijõkre par, ne imã hihê mẽn, wa ha ite ixàr ne cahê na ijàpàn na, quê ha ihtỳj jũ caxuw hanea ne icahê na apà.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 “Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê, ne ma imã ampo na prãmti kĩnti atajê ton kam me to incrà, ne ahnaa amehtyc na, wa ha itỳj amji cahê na ikrĩ xà ata kam me hỹr. Quê ha curia icahê na amehkrĩ rohnỳtti mã to hanea, pom quê pê wa ampo kên cunea tohjê ne hakren pa, pê Inxũ amji cahê na ihkrĩ xà ita kam ijỹr, wa cahê na kam ikrĩ, ita na wa ha me to.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Ỹhỹ me ikwỳ, xà ajkĩ me gapac nare, me gũpar xà caxuw? Hãpà. Ihtỳj me akam me gapac, na ca ha me Apãm Carõ Pejti te mehkwỳ jakrã mã harẽn xà na me kampa ne mempartu” — hajỹr.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.