Apocalipse 3

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne cute hipêr imã harkwa hyr to hajỹr he:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ame ampra! Nãmri ca cormã kyre pê ito amji mã me ahimpej, na ca ha ita caxuw ito amji mã me ahimpej to ihtỳaj to ihtỳj. Nãmri ca ha ate amji mã me ito ahimpej nare na, ca ha atỳj ikôt me apa jicu, ne pea imã me apê mehtyc pyràac. Ne mẽr ampo na mã wa ame amã Inxũ cawpa to icakôc to hane? Ampo na nare. Pom ca ate me gàpên xà cunea ton itajê ri, nee Inxũ cuna mã cumã impej nare.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 “Cwỳrjapê ca ha ate me ampo jahkre pej, ne me hõmpun atajê to me amji japackrea ne, ne hỹrmã me apkjê, ne amji mã me hũpahti to me apa. Ampo na? Wa ha hacpỹ ne pjê wỳr me awỳr itẽm xà ata pê ihhêj rũm me hàhkĩj xi tẽm xà pyràac, na wa ha aracri tẽ. Quê ha nee jũm itẽm xà ata na ijahkre pej nare. Cwỳrjapê ca ha me ampra!
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Ne me akwỳ kam me pyxitre atajê ri amã mempeaj to mempej. Ne mempej ita pê ihhêj rũm cute amehkà jakati tũm nare mã me amji jacjên, ne ma ihtũm pê me to amji cajhê to ame ipa, mã nee apu ihtũm nare, ne hakati ata na, ata pyràac. Ne ikôt me akà jakati kam me apa xà caxuw, ampeaj kam me apej, cwỳrjapê ca ha atỳj jũ caxuw icahi na ame apa” hane.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 — “Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê, ne ma imã ampo na prãmti kĩnti atajê ton kam me to incrà, ne ahnaa amehtyc na, wa ha itỳj me cumã mehkà jakati atajê gõ, quê ha kaam ame ipa. Wa ha nee jũ caxuw hacpỹa mã mehtĩr xà jõ kàhhôc kam ramã ame haprỳ hikwa itajê nõ caxàr ne ihhur nare. Ne hirãa pê cama Inxũ mã me hàpên catêjê kam mare mã, me ahna amji jarẽn to, ‘Pom mempejti mehkà jakati kam ame ipa atajê cunea pê itekjê, ne me cupê me ikwỳa’ hane.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Ỹhỹ me ikwỳ, xà ajkĩ me gapac nare, me gũpar xà caxuw? Hãpà! Ihtỳj me akam me gapac, na ca ha me Apãm Carõ Pejti te mehkwỳ jakrã mã harẽn xà na me kampa, ne mempartu” — hane.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ne cute hipêr imã harkwa hyr to hajỹr he:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ne ramã ite me gàpên xà atajê na me gahkre pejtu, ne ite me acarôt peacre na me gahkre pej. Cakrô ca atỳj ijarkwa kôt ame apa, ne itoa amji mã me ahimpej to me apa. Na wa ite me amã harkwa jihê mẽn, ate ahna me gapôj ne iwỳr me jũmjê japrôr ne me to acator, mã me acuxà ikôt me ipa prãmte. Wa ite me amã hihê mẽn, mã ahnaa xa, na quê ha nee jũm to hihê nare.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 “Ỹhỹ, me akam jũmjê ame ipa atajê pê Xatanaj tekjê. Ne ihtỳj me amã amji jarẽn to ihhêj xi to ipa to, ‘Me ipê Juta catêjê, ne me ipeaj to me ipej, na ca ha atỳj me ikampa. Ampo na? Wa ha itỳj me amã catyt kam ampo pejti atajê to pit mã me amã hahkre’ hane. Cakrô, wa ha nee me to amji kwỳ nare. Ne cama me hipy mã me amẽ. Ne acuna mã, mehkõn krã na amehkrĩ na me to, quê ha me garẽn to, ‘Ampeaj kam ri, quêt me apê Pahpãm kôt me apa catêjê, ne ampeaj kam ri quêt me cumã akĩn!’ hane.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “Pê wa me amã ijarkwa hyr to hane he: ‘Me awcanãa ne, ne ampo cunea na amji mã me aprĩa to me apa’ hane. Ca ate me ijarkwa ita par pyrentu, ne atỳj me gũcanãr to me apa. Cwỳrjapê wa ha itỳj ampo kên atajê cunea pê me apytà. Por ite pjê kam ampo kên cunea to me capi ne to mehcajpẽr xà ata pê, wa ha me apytà.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ne wa ha nee amji to ijàhtũm nare ne ajpên me awỳr tẽ. Ite me amã ijàmjõr prãmte, wa ha me awỳr tẽ. Cwỳrjapê ca ha ite me amã ijàmjõr xà to ajpên me awỳr itẽm xà ata jahkà na me awcanãa ne. Nãmri ca ha ate me gũcanãr nare na, ca ha nee me gàmcwỳr nare, ne me gàmcwỳr xà ata to me acto, quê ha jũm me gaxà kam amji mã cupy” hane.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 — Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê, ne ma imã ampo na prãmti kĩnti atajê ton kam me to incrà ne ahnaa amehtyc na, wa ha ma jũm ata to Inxũ jũrkwa wỳr tẽ, ne to axà, ne pea ihhêj rũm to ikre mã ihcuhhê xà, ne ikre ata mã kam hãm. Quê ha curia ihcuhhê rohnỳtti mã. Wa ha pea kam me ijaprỳ incrê na ihhôc to hane he. Wa ha kam Inxũ japrỳ na ihhôc, ne kam, por quê ha Inxũ, côjkwa pĩn pjê wỳr, hõ krĩ tuw Krĩpinkrên kujate ata japrỳ na ihhôc. Ne wa ha hanea ne kam ijaprỳ intuwti ata na ihhôc.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 — Ỹhỹ me ikwỳ, xà ajkĩ me gapac nare me gũpar xà caxuw? Hãpà! Ihtỳj me akam me gapac, na ca ha me Apãm Carõ Pejti te mehkwỳ jakrã mã harẽn xà na me kampa ne mempartu — hajỹr.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ne cute hipêr imã harkwa hyr to hajỹr he:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 — ausente —
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “Ampo na mã wa ame amã icakôc xà ita to? Nee mã ampo na nare, ca me caa hãn ne amji mã me garkwa to, ‘Ampeaj kam me pajakràj! Ne ampo cunea na me pahte amji mã me prãm atajê ramã me pamã! Ne nee ahna ihkên nare!’ hane. Hajỹr cakrô, mã me apê amji jahkre kêatre, ca nee ampo kôt me hakop nare kam amji mã ame garkwa to ame hane. Ne Inxũ me imã nee ate me hajỹr nare! Ne me imã me apê ampo hamreare, ca me acakrô ame apa, ne me acunea into tũm pit. Ca nee ate me amji pupun xà kêanre kam me apahàmti ata na, ate me amji pupun ne ahna me amji jahkre pej nare, ne me imãa ri me ate me hajỹr xà itajê jahkre pej.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 “Cwỳrjapê wa ha gapackre, ne me amã. Ajpên iwỳr me pra, ne amji mã me ate amji kam me gapac xà pejti pê ôr prà pyràcti atajê jũhkà, ne pea atỳj to Inxũ me imã me gakràj. Ne hanea ne, ca ha iwỳr me pra ne amji mã me icarôt jũhkà, ne ihkôat catyt kam me apa, ata pê ri ihhêj rũm me akà jakati atajê mã ate me amji jacjên, ne kam ame apa ata pyràac, me apahàm cupate. Ne hanea ne iwỳr me pra ne amji mã me ite amji jahkre pej pê ihhêj rũm mento cahhê xà pyràac ata jũhkà, ate me amji jahkre pej, ne me arĩt pej me ate me to ampo pupun xà caxuw.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “Xà ajkĩ me imã me akĩn nare na mã wa ame ato kêanre, ne ame gapackre xà tỳjti itajê to ame gapackre? Hãpà! Imã me akĩnti, incwỳrjapê wa itỳj ampo kên itajê cunea intête me amãn to me gapackre to ihtỳaj to ipa. Hõhõ, ita na wa ijõtpê imã mehkĩnti atajê to hajỹr to ipa. Cwỳrjapê ca ha caxwãm catia mã iwỳr me apkjê.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ne wa ihhêj ne ikre cunea jarkwa mã icuhhê to ijàhcukjêr to ipa, ixàr prãmte. Quê ha jũm te ijõkre par, ne imã hihê mẽn, wa ha ite ixàr ne cahê na ijàpàn na, quê ha ihtỳj jũ caxuw hanea ne icahê na apà.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê, ne ma imã ampo na prãmti kĩnti atajê ton kam me to incrà, ne ahnaa amehtyc na, wa ha itỳj amji cahê na ikrĩ xà ata kam me hỹr. Quê ha curia icahê na amehkrĩ rohnỳtti mã to hanea, pom quê pê wa ampo kên cunea tohjê ne hakren pa, pê Inxũ amji cahê na ihkrĩ xà ita kam ijỹr, wa cahê na kam ikrĩ, ita na wa ha me to.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Ỹhỹ me ikwỳ, xà ajkĩ me gapac nare, me gũpar xà caxuw? Hãpà. Ihtỳj me akam me gapac, na ca ha me Apãm Carõ Pejti te mehkwỳ jakrã mã harẽn xà na me kampa ne mempartu” — hajỹr.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.