Apocalipse 21

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne pea ite côjkwa tuw me, pjê tuw te amji to ipipẽ na hõmpun. Ne mam côjkwa ata me, pjê ata me, côxwa mea mã hamre ne hamre tu.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Wa pea ite Krĩpinkrên pejti tuwti ata pupun, mã Pahpãm pĩn ahpar mã mõ, ata pê ihhêj rũm jũm cuprỳ te impjên me hikwa xà caxuw, me ajpẽn cajpar to me mõr.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Wa pea ite ihkrĩ xà ata pĩn jũm jõkre tỳjti jũjarẽn xà te hajỹr ata na impar, mã cute hũjarẽn to:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ne taa mehcunea mã mehkuc na mento cacô incrà. Quê ha pea hipêr jũ caxuw mehtyc xà nare, ne nee me cumã amji kĩn nare nare, ne nee hipêr amencwỳr xà hamreare, ne nee hipêr amehkàj xà nõ me cumã hamreare. Ampo na? Ma ramã mam ampo wej itajê cunea ma tẽ, ne ramã ampo tuw cator xàa kam — hajỹr.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ne por hỹr xà kam jỹ ata te ri me cumã harkwa to:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 — Ne ramã ampo atajê cunea te amji jipêj partu. Ne ipê pjê kat me hihôt jõ Pahhiti, ne ipê cumã kat kam ampo cunea jõ Pahhiti, ne ipê hicu xàa kam ampo itajê cunea jõ Pahhiti. Ne por jũm mã kôr ata, wa ha cama cumã mehtĩr rohnỳtti mã xà jõ cô ata kwỳ, quê ha to ikõ, ne nee hipêr cumã kôr nare, ne nee hipêr ihtyc xà nare, ne nee quê ha hahpan xà na imã hàmjõr nare.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê atajê, to wa ha amji kra, ne pa amji to me Hũm Cati.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ne por amji mã ame ampo cupa to me ipa atajê me, mehkwỳ ihkên mã me irẽn to me ipa atajê me, ampeaj kam amji mã me ito Pahpãm nare atajê me, mehkwỳ curan to me ipa atajê me, ahti na me pyjê caxun atajê me, me hũxy xi catêjê atajê me, cute amji mã ame hũm cahàc carõ kên kĩn to ipa catêjê me, mehhêj xi catêjê cunea, krĩ xà ri cuhy te amji to kwa, ne kam kẽn te me to caxàr xà cacrohti ata, quê ha hipêr amehcura — hajỹr.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Mã pea Pahpãm mã memprar catêjê te xet atajê nõ te hapua na cratti pê Pahpãm cryc jaxwỳr ata ajpên iwỳr mõ, ne cute imã hũjarẽn to:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Mã Pahpãm Carõ Pejti ata te imã amji jõr, mã ma cumã imprar catê te ijaprôr ne ito mõ, ne pea cute hahkà jakôtti nõ kàa to ihkà ata na ixãm. Ne cute imã Krĩpinkrên pejti tuwti ata jahkre, wa ite hõmpun, mã Pahpãm pĩn côjkwa pĩn ajpên iwrỳc to mõ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ne ampeaj kam Pahpãm pejti jàhcujrohti ata te to ihpràa to, to ihprà. Pê krĩ ita prà pê ihhêj rũm kẽn prà tetetti ata.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ne ampeaj kam intête kwỳc ata ihkà, ne harkwa jàhtô na cute tôxi, ne hamãr xà na Pahpãm mã memprar catêjê te tôxi ne ahna amehcuhhê. Ne harkwa atajê kam Ixaher kra te tôxi japrỳ na ihhôc.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ne pê harkwa itajê amji jĩkjê na ahpỹanre na incrê pa, ne pyt japôj xà rũm incrê, ne hanea ne pyt cjêj xà rũm incrê, ne hanea ne ita rũm itajê incrê, ne hanea ne hĩkjê rũm itajê incrê.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ne krĩ tête kwỳc ata pê kẽn te tôxi atajê jipy me to kwỳc, ne kam Caràcahàcre Kra jarkwa na memprar catêjê japrỳ te tôxi ne hikwa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne pom pê Pahpãm mã imprar catê imã ihcakôc ata jũhkra kam pê cumã wakỳre pràti pê ôr te pĩhhêre ata. Pê cupy ne to xa, cute to krĩ me, intête kwỳc me, harkwa to ipipẽn xà caxuw.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Pê krĩ ata hakep pejti itajêa apu ihkrã, ne ajpẽn pit. Ihcahpa na ihpo me, ihcajpuw ihpo me, hĩpê na ihpo me, kàj mã ihpo me, ihcunea ajpẽn pit, ne nee ihnõ te ajpẽn jĩkjê nare. Mã pea cute hõ pĩ cajrer ata to ipipẽn, mã ihpo te quirom te mir pijakrut ne ihkôt xẽj pijakrut.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ne hanea ne cute ipu na kwỳc ata tic to ipipẽn. Mã ihtic na pajara capô te xĩncwẽnta.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ne krĩ pu na kwỳc ata, pê kẽn pràti japôc mã apẽ tetetti ata pit intête kwỳc. Ne krĩ ata, pê ôr te wakỳre prà tepti ata to pit mã me krĩ ata xãm, ne pê ihprà pê ihhêj rũm irĩt xà prà.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ne krĩ mã cuhhê xàkat ata pê ahpỹanre na ajpẽn jipy, kẽn prà pihho pejti itajê to pit mã me to he. Ne mam ita pê ihprà jakati, ne incwỳrpê ita pê ihprà ihkukũmti, ne ihnõ ita pê ihprà irãrã ahhoti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm tycti.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Ne ihnõ ita pê ihprà ihtatapti, ne ihnõ ita pê ihprà intep rãrãti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm tatapti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jiprore, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm tatapre, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jakati, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jiwrỳ incoti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jiwrỳ jiproti.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ne pê kẽn prà jaka jajoti te tôxi atajê kam, ahpỹanre na harkwa partu. Ne krĩ jõ krĩ cape ata, pê wakỳre pràti pê ôr japôc mã apẽhti pê wit pyràc ata to pit mã mehkrĩ cape ata to.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ne pê wa tee krĩ ata kam Pahpãm to me amji kam me hapac xà jũrkwa japê, ne nee ihnõ pupun nare. Ampo na? Me pajõ Pahhiti pê Pahpãm me hirôa pê carôt tỳj ata me, ikra pê Caràcahàcre Kra ata pê ri krĩ ata cunea kam me Pahpãm to amji kam hapac xà.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Mã nee krĩ ata amji cujro xà caxuw pyt me putwrỳ na prãm nare. Ampo na? Nee mã ampo na nare, Pahpãm pejti jàhcujro xà ata ri ihcujro, ne Caràcahàcre Kra ata pê ri hanea ne hàhcujro xà.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Quê ha pjê kam mehcunea hàhcujrohti ata kam ame ipa. Quê ha pea pjê kam me cupê pahhi catêjê cunea hỹrmã me pra, me hakràj me, me hàmkrã catêjê me.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ne krĩ jõ harkwa ata, quê ha hihê mẽn ata na ihcuhhê. Ampo na? He curi caxwa xà nare na, na quê ha nee jũ caxuw me to hihê nare.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Quê ha krĩxàre jàmkrã cati catêjê me, me hakràj cati catêjê me, ihtỳj krĩ ata wỳr me hakràj itajê cunea to me ipa.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ne nee krĩ ata mã mehcunea incjêj xà nare. Ampo na? Por krĩ ata mã nee cute me amji kam hapac xà tũmti atajê incjêj xà nare. Ne hanea ne, por cute ame ampo ton xà kam me pahpahàmti atajê incjêj xà nare. Ne hanea ne, nee mehhêj xi catêjê incjêj xà nare. Ne por Caràcahàcre Kra jõ kàhhôc kam hacpỹa mã mehtĩr xà kam me haprỳ hikwa atajê ri ihtỳj mencjêj xà.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.