Apocalipse 21

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne pea ite côjkwa tuw me, pjê tuw te amji to ipipẽ na hõmpun. Ne mam côjkwa ata me, pjê ata me, côxwa mea mã hamre ne hamre tu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Wa pea ite Krĩpinkrên pejti tuwti ata pupun, mã Pahpãm pĩn ahpar mã mõ, ata pê ihhêj rũm jũm cuprỳ te impjên me hikwa xà caxuw, me ajpẽn cajpar to me mõr.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Wa pea ite ihkrĩ xà ata pĩn jũm jõkre tỳjti jũjarẽn xà te hajỹr ata na impar, mã cute hũjarẽn to:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ne taa mehcunea mã mehkuc na mento cacô incrà. Quê ha pea hipêr jũ caxuw mehtyc xà nare, ne nee me cumã amji kĩn nare nare, ne nee hipêr amencwỳr xà hamreare, ne nee hipêr amehkàj xà nõ me cumã hamreare. Ampo na? Ma ramã mam ampo wej itajê cunea ma tẽ, ne ramã ampo tuw cator xàa kam — hajỹr.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ne por hỹr xà kam jỹ ata te ri me cumã harkwa to:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 — Ne ramã ampo atajê cunea te amji jipêj partu. Ne ipê pjê kat me hihôt jõ Pahhiti, ne ipê cumã kat kam ampo cunea jõ Pahhiti, ne ipê hicu xàa kam ampo itajê cunea jõ Pahhiti. Ne por jũm mã kôr ata, wa ha cama cumã mehtĩr rohnỳtti mã xà jõ cô ata kwỳ, quê ha to ikõ, ne nee hipêr cumã kôr nare, ne nee hipêr ihtyc xà nare, ne nee quê ha hahpan xà na imã hàmjõr nare.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ne por quê ha me ampo kên cunea tohjê atajê, to wa ha amji kra, ne pa amji to me Hũm Cati.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ne por amji mã ame ampo cupa to me ipa atajê me, mehkwỳ ihkên mã me irẽn to me ipa atajê me, ampeaj kam amji mã me ito Pahpãm nare atajê me, mehkwỳ curan to me ipa atajê me, ahti na me pyjê caxun atajê me, me hũxy xi catêjê atajê me, cute amji mã ame hũm cahàc carõ kên kĩn to ipa catêjê me, mehhêj xi catêjê cunea, krĩ xà ri cuhy te amji to kwa, ne kam kẽn te me to caxàr xà cacrohti ata, quê ha hipêr amehcura — hajỹr.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Mã pea Pahpãm mã memprar catêjê te xet atajê nõ te hapua na cratti pê Pahpãm cryc jaxwỳr ata ajpên iwỳr mõ, ne cute imã hũjarẽn to:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Mã Pahpãm Carõ Pejti ata te imã amji jõr, mã ma cumã imprar catê te ijaprôr ne ito mõ, ne pea cute hahkà jakôtti nõ kàa to ihkà ata na ixãm. Ne cute imã Krĩpinkrên pejti tuwti ata jahkre, wa ite hõmpun, mã Pahpãm pĩn côjkwa pĩn ajpên iwrỳc to mõ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ne ampeaj kam Pahpãm pejti jàhcujrohti ata te to ihpràa to, to ihprà. Pê krĩ ita prà pê ihhêj rũm kẽn prà tetetti ata.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ne ampeaj kam intête kwỳc ata ihkà, ne harkwa jàhtô na cute tôxi, ne hamãr xà na Pahpãm mã memprar catêjê te tôxi ne ahna amehcuhhê. Ne harkwa atajê kam Ixaher kra te tôxi japrỳ na ihhôc.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ne pê harkwa itajê amji jĩkjê na ahpỹanre na incrê pa, ne pyt japôj xà rũm incrê, ne hanea ne pyt cjêj xà rũm incrê, ne hanea ne ita rũm itajê incrê, ne hanea ne hĩkjê rũm itajê incrê.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ne krĩ tête kwỳc ata pê kẽn te tôxi atajê jipy me to kwỳc, ne kam Caràcahàcre Kra jarkwa na memprar catêjê japrỳ te tôxi ne hikwa.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne pom pê Pahpãm mã imprar catê imã ihcakôc ata jũhkra kam pê cumã wakỳre pràti pê ôr te pĩhhêre ata. Pê cupy ne to xa, cute to krĩ me, intête kwỳc me, harkwa to ipipẽn xà caxuw.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Pê krĩ ata hakep pejti itajêa apu ihkrã, ne ajpẽn pit. Ihcahpa na ihpo me, ihcajpuw ihpo me, hĩpê na ihpo me, kàj mã ihpo me, ihcunea ajpẽn pit, ne nee ihnõ te ajpẽn jĩkjê nare. Mã pea cute hõ pĩ cajrer ata to ipipẽn, mã ihpo te quirom te mir pijakrut ne ihkôt xẽj pijakrut.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ne hanea ne cute ipu na kwỳc ata tic to ipipẽn. Mã ihtic na pajara capô te xĩncwẽnta.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ne krĩ pu na kwỳc ata, pê kẽn pràti japôc mã apẽ tetetti ata pit intête kwỳc. Ne krĩ ata, pê ôr te wakỳre prà tepti ata to pit mã me krĩ ata xãm, ne pê ihprà pê ihhêj rũm irĩt xà prà.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ne krĩ mã cuhhê xàkat ata pê ahpỹanre na ajpẽn jipy, kẽn prà pihho pejti itajê to pit mã me to he. Ne mam ita pê ihprà jakati, ne incwỳrpê ita pê ihprà ihkukũmti, ne ihnõ ita pê ihprà irãrã ahhoti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm tycti.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ne ihnõ ita pê ihprà ihtatapti, ne ihnõ ita pê ihprà intep rãrãti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm tatapti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jiprore, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm tatapre, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jakati, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jiwrỳ incoti, ne ihnõ ita pê ihprà ihkukũm jiwrỳ jiproti.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ne pê kẽn prà jaka jajoti te tôxi atajê kam, ahpỹanre na harkwa partu. Ne krĩ jõ krĩ cape ata, pê wakỳre pràti pê ôr japôc mã apẽhti pê wit pyràc ata to pit mã mehkrĩ cape ata to.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ne pê wa tee krĩ ata kam Pahpãm to me amji kam me hapac xà jũrkwa japê, ne nee ihnõ pupun nare. Ampo na? Me pajõ Pahhiti pê Pahpãm me hirôa pê carôt tỳj ata me, ikra pê Caràcahàcre Kra ata pê ri krĩ ata cunea kam me Pahpãm to amji kam hapac xà.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mã nee krĩ ata amji cujro xà caxuw pyt me putwrỳ na prãm nare. Ampo na? Nee mã ampo na nare, Pahpãm pejti jàhcujro xà ata ri ihcujro, ne Caràcahàcre Kra ata pê ri hanea ne hàhcujro xà.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Quê ha pjê kam mehcunea hàhcujrohti ata kam ame ipa. Quê ha pea pjê kam me cupê pahhi catêjê cunea hỹrmã me pra, me hakràj me, me hàmkrã catêjê me.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ne krĩ jõ harkwa ata, quê ha hihê mẽn ata na ihcuhhê. Ampo na? He curi caxwa xà nare na, na quê ha nee jũ caxuw me to hihê nare.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Quê ha krĩxàre jàmkrã cati catêjê me, me hakràj cati catêjê me, ihtỳj krĩ ata wỳr me hakràj itajê cunea to me ipa.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ne nee krĩ ata mã mehcunea incjêj xà nare. Ampo na? Por krĩ ata mã nee cute me amji kam hapac xà tũmti atajê incjêj xà nare. Ne hanea ne, por cute ame ampo ton xà kam me pahpahàmti atajê incjêj xà nare. Ne hanea ne, nee mehhêj xi catêjê incjêj xà nare. Ne por Caràcahàcre Kra jõ kàhhôc kam hacpỹa mã mehtĩr xà kam me haprỳ hikwa atajê ri ihtỳj mencjêj xà.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.