Apocalipse 19
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ita jirô pê mã, wa ite côjkwa kam me hàhtôa jõkre par, mã me harkwa xa, ne cute amji mã me hũjarẽn to:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ne cute me hahkre pej xàa na ri mehcukij ne me to ajcokjê, cajrerti cuhtacti to hãn ne mehcukij, nee mã ihtỳj ame to ipicokjêr nare. Ne cutea ri krĩ ata pê cahãj xyre inxỳ xà kêanre ata cwỳrjapê ihkên xà kêanre ata mã mẽn, pjê cunea kam inxỳ xà kêanre atajê cwỳrjapê. Ne hanea ne Pahpãm te apu to kêanre, cute cumã me hàpên catêjê curan jahpan xà na.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 — Cu ha Pahpãm pejti catihti na me harẽ. Ampo na? Quê ha krĩ pôc ita kũm ihtỳj hõtpê hàpir to ipa, ne nee hamre nare! — hajỹr.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mã pahhi catêjê te me winticwat atajê me, cute me cwat atajê me, Pahpãm hỹr xà kam jỹ ata cuna mã mehkõn krã na me hỹr, ne cute me amji mã me hũpa ne to cati prãmte, cumã harkwa to:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mã pea Pahpãm krĩ xà ata pĩn jũm ita jarkwa cator, ne cute hũjarẽn to:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ne pea ite me hàhtôa jarkwa xãmti pê ihhêj rũm côhxocti jàhkrihkrit me, pahhàjê jàhkrihkrit pyràcti ata kam ijapac, mã cute me hũjarẽn to:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ne ampeaj kam me pajakry ita mã amji kĩn, ne me pajakrya to me pajakry, cwỳrjapê wa catihti na amji mã me harẽ. Ampo na? He ramã Caràcahàcre Kra jikwa tuw xà jõ amji kĩan kam ri hàhhuc, ne hõ amcroa mã he. Ne hĩxi me hikwa xà caxuw cute me ajpẽn par, ne cute amji cũmpej xàa kam ri ramã hàhhuc.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ne ramã cute ihkà jakati, tũm nare, pràti ata pyr, cute to ihkà xà caxuw, ne ihkà jakati impejti ata pê Jeju na mehkwỳ te ampo pejti ton to me ipa xà — hajỹr.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Jirô pê mã ri cute imã hũjarẽn to:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Wa pea Pahpãm jarkwa na imprar catê cuna mã ikõn krã na ijỹr, ite amji mã hũpa ne to cati prãmte, mã cute amji tête imã harkwa to:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Jirô pê mã, wa ite côjkwa te amji jihê mẽn na hõmpun, mã pea cawrô jakati ita cator. Mã kam hỹr catê ata japrỳ te Caxwãm Catia Mã Cute Amji Jarkwa Par Catê. Ne catyt kam hãn ne ajpu, ne cute ampo na me hõmpun xà atajêa kôt hãn ne mehcukij ne me to ipicokjêr to ihcuhhê.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ne into pê ihhêj rũm cuhy pôc hire ata pyràac, ne ampeaj kam ihkrã kam cumã ihkrãhkà jàhtô. Ne por haprỳ na kam ihhôc ata ri, nee jũm mã iràn xà na hahkre pej nare, ne cumãa ri hahkre pej.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ne ampeaj kam ihkàhti ata na me caprô. Mã cute amji mã haprỳ to: “Pahpãm Jarkwa” hajỹr.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mã ma côjkwa jõ krãhtare te ihkà jakati impejti me, hõ cawrô jakati ata to me hũnãr.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ne pê harkwa kam wapo xwahhihti ata xa, ne ajco hapôj, ne toa pê ajco ampo kra me, krĩxàre cunea to kêanre to ipa, ne ajco me tohjê! Ne por wakỳre te pĩ cajrer pahtỳjti ata to, quê ha me to ihhimpej to mõ. Ne pea Pahpãm carôt tỳjti ata te incryc to cuprõn xà pê kwỳr jatên xà ata kam, quê ha cute mehcuran atajê cunea caprô jaxwỳ. Por me caprô pê ampo cacô xỳre intepti ata, quê ha kam haxwỳ ne cormã hatê.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ne pê ihkàhti me, ihkjê kam ihhôc ata harẽn to: “Pahhi Catêjê Jõ Pahhiti, Ne Me To Ihhimpej Catêjê To Ihhimpej Catê”.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ne hanea ne, pom Pahpãm jarkwa na imprar catê pyt kam xa ata te côjkwa kam xônti me, ampo jara cunea mã kỳj cati pêa mã hàkjêr to:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ajpên ame pra, ne ame cupê pahhi catêjê jĩ ku, ne ame krãhtare jõ pahhi jĩ ku, ne ame krãhtare jĩ ku, ne ame cawrô me, kam ihkrĩ catêjê jĩ ku, ne ame hũmre me, cama ame hàpên catêjê jĩ ku, hõ pahhi jĩ mea mã, ne ame hakràj jĩ ku, ne ame cupê hamreare atajê jĩ ku — hajỹr.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Jirô pê mã, wa ite ampo kênti ata pupun, ne hanea ne pjê jõ pahhi catêjê pupun, mã cute me hõ krãhtare to me cuprõn, ne me to xa, cute, por cawrô jakati kam jỹ ata me hõ krãhtare cuna mã me hàprê prãmte.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ne pea cute me ampo kênti ita kam ihtẽm, ne mehpro, ne hanea ne cute ampo cunea to me cumã ihhêj xi to ipa catê kêanre ata pro, ne ajwar cute me haxàr. Nãmri taa mã pê ajco, por amji mã me hũpa, mã cute me kuctỳj kam haprỳ nõr atajê mã ihhêj xi to ipa. Cwỳrjapê ri cute ampo kênti ata me, cute harkwa na me cumã ihhêj xi catê ata me, ajwar cuhy pôc te amji to kwa, ne kam kẽn te me to caxàr xà ata kam, cute mehtĩar na me to hũcapêr. Mã curia mehkrĩ rohnỳtti mã.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ne por cawrô jakati kam jỹ ata jarkwa pĩn, wapo xwahhihti hapôj ata te ampo kênti jõ krãhtare cunea jipej. Mã pea cute me ampo jara cunea mã me hàkjêr itajê te ame hĩ to harte partu.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.