Apocalipse 19
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA
1 Ita jirô pê mã, wa ite côjkwa kam me hàhtôa jõkre par, mã me harkwa xa, ne cute amji mã me hũjarẽn to:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ne cute me hahkre pej xàa na ri mehcukij ne me to ajcokjê, cajrerti cuhtacti to hãn ne mehcukij, nee mã ihtỳj ame to ipicokjêr nare. Ne cutea ri krĩ ata pê cahãj xyre inxỳ xà kêanre ata cwỳrjapê ihkên xà kêanre ata mã mẽn, pjê cunea kam inxỳ xà kêanre atajê cwỳrjapê. Ne hanea ne Pahpãm te apu to kêanre, cute cumã me hàpên catêjê curan jahpan xà na.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 — Cu ha Pahpãm pejti catihti na me harẽ. Ampo na? Quê ha krĩ pôc ita kũm ihtỳj hõtpê hàpir to ipa, ne nee hamre nare! — hajỹr.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Mã pahhi catêjê te me winticwat atajê me, cute me cwat atajê me, Pahpãm hỹr xà kam jỹ ata cuna mã mehkõn krã na me hỹr, ne cute me amji mã me hũpa ne to cati prãmte, cumã harkwa to:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Mã pea Pahpãm krĩ xà ata pĩn jũm ita jarkwa cator, ne cute hũjarẽn to:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ne pea ite me hàhtôa jarkwa xãmti pê ihhêj rũm côhxocti jàhkrihkrit me, pahhàjê jàhkrihkrit pyràcti ata kam ijapac, mã cute me hũjarẽn to:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ne ampeaj kam me pajakry ita mã amji kĩn, ne me pajakrya to me pajakry, cwỳrjapê wa catihti na amji mã me harẽ. Ampo na? He ramã Caràcahàcre Kra jikwa tuw xà jõ amji kĩan kam ri hàhhuc, ne hõ amcroa mã he. Ne hĩxi me hikwa xà caxuw cute me ajpẽn par, ne cute amji cũmpej xàa kam ri ramã hàhhuc.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ne ramã cute ihkà jakati, tũm nare, pràti ata pyr, cute to ihkà xà caxuw, ne ihkà jakati impejti ata pê Jeju na mehkwỳ te ampo pejti ton to me ipa xà — hajỹr.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Jirô pê mã ri cute imã hũjarẽn to:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wa pea Pahpãm jarkwa na imprar catê cuna mã ikõn krã na ijỹr, ite amji mã hũpa ne to cati prãmte, mã cute amji tête imã harkwa to:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Jirô pê mã, wa ite côjkwa te amji jihê mẽn na hõmpun, mã pea cawrô jakati ita cator. Mã kam hỹr catê ata japrỳ te Caxwãm Catia Mã Cute Amji Jarkwa Par Catê. Ne catyt kam hãn ne ajpu, ne cute ampo na me hõmpun xà atajêa kôt hãn ne mehcukij ne me to ipicokjêr to ihcuhhê.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ne into pê ihhêj rũm cuhy pôc hire ata pyràac, ne ampeaj kam ihkrã kam cumã ihkrãhkà jàhtô. Ne por haprỳ na kam ihhôc ata ri, nee jũm mã iràn xà na hahkre pej nare, ne cumãa ri hahkre pej.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ne ampeaj kam ihkàhti ata na me caprô. Mã cute amji mã haprỳ to: “Pahpãm Jarkwa” hajỹr.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Mã ma côjkwa jõ krãhtare te ihkà jakati impejti me, hõ cawrô jakati ata to me hũnãr.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ne pê harkwa kam wapo xwahhihti ata xa, ne ajco hapôj, ne toa pê ajco ampo kra me, krĩxàre cunea to kêanre to ipa, ne ajco me tohjê! Ne por wakỳre te pĩ cajrer pahtỳjti ata to, quê ha me to ihhimpej to mõ. Ne pea Pahpãm carôt tỳjti ata te incryc to cuprõn xà pê kwỳr jatên xà ata kam, quê ha cute mehcuran atajê cunea caprô jaxwỳ. Por me caprô pê ampo cacô xỳre intepti ata, quê ha kam haxwỳ ne cormã hatê.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ne pê ihkàhti me, ihkjê kam ihhôc ata harẽn to: “Pahhi Catêjê Jõ Pahhiti, Ne Me To Ihhimpej Catêjê To Ihhimpej Catê”.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ne hanea ne, pom Pahpãm jarkwa na imprar catê pyt kam xa ata te côjkwa kam xônti me, ampo jara cunea mã kỳj cati pêa mã hàkjêr to:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ajpên ame pra, ne ame cupê pahhi catêjê jĩ ku, ne ame krãhtare jõ pahhi jĩ ku, ne ame krãhtare jĩ ku, ne ame cawrô me, kam ihkrĩ catêjê jĩ ku, ne ame hũmre me, cama ame hàpên catêjê jĩ ku, hõ pahhi jĩ mea mã, ne ame hakràj jĩ ku, ne ame cupê hamreare atajê jĩ ku — hajỹr.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Jirô pê mã, wa ite ampo kênti ata pupun, ne hanea ne pjê jõ pahhi catêjê pupun, mã cute me hõ krãhtare to me cuprõn, ne me to xa, cute, por cawrô jakati kam jỹ ata me hõ krãhtare cuna mã me hàprê prãmte.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ne pea cute me ampo kênti ita kam ihtẽm, ne mehpro, ne hanea ne cute ampo cunea to me cumã ihhêj xi to ipa catê kêanre ata pro, ne ajwar cute me haxàr. Nãmri taa mã pê ajco, por amji mã me hũpa, mã cute me kuctỳj kam haprỳ nõr atajê mã ihhêj xi to ipa. Cwỳrjapê ri cute ampo kênti ata me, cute harkwa na me cumã ihhêj xi catê ata me, ajwar cuhy pôc te amji to kwa, ne kam kẽn te me to caxàr xà ata kam, cute mehtĩar na me to hũcapêr. Mã curia mehkrĩ rohnỳtti mã.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ne por cawrô jakati kam jỹ ata jarkwa pĩn, wapo xwahhihti hapôj ata te ampo kênti jõ krãhtare cunea jipej. Mã pea cute me ampo jara cunea mã me hàkjêr itajê te ame hĩ to harte partu.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.