Apocalipse 19

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ita jirô pê mã, wa ite côjkwa kam me hàhtôa jõkre par, mã me harkwa xa, ne cute amji mã me hũjarẽn to:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ne cute me hahkre pej xàa na ri mehcukij ne me to ajcokjê, cajrerti cuhtacti to hãn ne mehcukij, nee mã ihtỳj ame to ipicokjêr nare. Ne cutea ri krĩ ata pê cahãj xyre inxỳ xà kêanre ata cwỳrjapê ihkên xà kêanre ata mã mẽn, pjê cunea kam inxỳ xà kêanre atajê cwỳrjapê. Ne hanea ne Pahpãm te apu to kêanre, cute cumã me hàpên catêjê curan jahpan xà na.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 — Cu ha Pahpãm pejti catihti na me harẽ. Ampo na? Quê ha krĩ pôc ita kũm ihtỳj hõtpê hàpir to ipa, ne nee hamre nare! — hajỹr.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Mã pahhi catêjê te me winticwat atajê me, cute me cwat atajê me, Pahpãm hỹr xà kam jỹ ata cuna mã mehkõn krã na me hỹr, ne cute me amji mã me hũpa ne to cati prãmte, cumã harkwa to:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Mã pea Pahpãm krĩ xà ata pĩn jũm ita jarkwa cator, ne cute hũjarẽn to:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ne pea ite me hàhtôa jarkwa xãmti pê ihhêj rũm côhxocti jàhkrihkrit me, pahhàjê jàhkrihkrit pyràcti ata kam ijapac, mã cute me hũjarẽn to:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ne ampeaj kam me pajakry ita mã amji kĩn, ne me pajakrya to me pajakry, cwỳrjapê wa catihti na amji mã me harẽ. Ampo na? He ramã Caràcahàcre Kra jikwa tuw xà jõ amji kĩan kam ri hàhhuc, ne hõ amcroa mã he. Ne hĩxi me hikwa xà caxuw cute me ajpẽn par, ne cute amji cũmpej xàa kam ri ramã hàhhuc.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ne ramã cute ihkà jakati, tũm nare, pràti ata pyr, cute to ihkà xà caxuw, ne ihkà jakati impejti ata pê Jeju na mehkwỳ te ampo pejti ton to me ipa xà — hajỹr.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Jirô pê mã ri cute imã hũjarẽn to:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Wa pea Pahpãm jarkwa na imprar catê cuna mã ikõn krã na ijỹr, ite amji mã hũpa ne to cati prãmte, mã cute amji tête imã harkwa to:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Jirô pê mã, wa ite côjkwa te amji jihê mẽn na hõmpun, mã pea cawrô jakati ita cator. Mã kam hỹr catê ata japrỳ te Caxwãm Catia Mã Cute Amji Jarkwa Par Catê. Ne catyt kam hãn ne ajpu, ne cute ampo na me hõmpun xà atajêa kôt hãn ne mehcukij ne me to ipicokjêr to ihcuhhê.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ne into pê ihhêj rũm cuhy pôc hire ata pyràac, ne ampeaj kam ihkrã kam cumã ihkrãhkà jàhtô. Ne por haprỳ na kam ihhôc ata ri, nee jũm mã iràn xà na hahkre pej nare, ne cumãa ri hahkre pej.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ne ampeaj kam ihkàhti ata na me caprô. Mã cute amji mã haprỳ to: “Pahpãm Jarkwa” hajỹr.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Mã ma côjkwa jõ krãhtare te ihkà jakati impejti me, hõ cawrô jakati ata to me hũnãr.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ne pê harkwa kam wapo xwahhihti ata xa, ne ajco hapôj, ne toa pê ajco ampo kra me, krĩxàre cunea to kêanre to ipa, ne ajco me tohjê! Ne por wakỳre te pĩ cajrer pahtỳjti ata to, quê ha me to ihhimpej to mõ. Ne pea Pahpãm carôt tỳjti ata te incryc to cuprõn xà pê kwỳr jatên xà ata kam, quê ha cute mehcuran atajê cunea caprô jaxwỳ. Por me caprô pê ampo cacô xỳre intepti ata, quê ha kam haxwỳ ne cormã hatê.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ne pê ihkàhti me, ihkjê kam ihhôc ata harẽn to: “Pahhi Catêjê Jõ Pahhiti, Ne Me To Ihhimpej Catêjê To Ihhimpej Catê”.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ne hanea ne, pom Pahpãm jarkwa na imprar catê pyt kam xa ata te côjkwa kam xônti me, ampo jara cunea mã kỳj cati pêa mã hàkjêr to:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ajpên ame pra, ne ame cupê pahhi catêjê jĩ ku, ne ame krãhtare jõ pahhi jĩ ku, ne ame krãhtare jĩ ku, ne ame cawrô me, kam ihkrĩ catêjê jĩ ku, ne ame hũmre me, cama ame hàpên catêjê jĩ ku, hõ pahhi jĩ mea mã, ne ame hakràj jĩ ku, ne ame cupê hamreare atajê jĩ ku — hajỹr.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Jirô pê mã, wa ite ampo kênti ata pupun, ne hanea ne pjê jõ pahhi catêjê pupun, mã cute me hõ krãhtare to me cuprõn, ne me to xa, cute, por cawrô jakati kam jỹ ata me hõ krãhtare cuna mã me hàprê prãmte.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ne pea cute me ampo kênti ita kam ihtẽm, ne mehpro, ne hanea ne cute ampo cunea to me cumã ihhêj xi to ipa catê kêanre ata pro, ne ajwar cute me haxàr. Nãmri taa mã pê ajco, por amji mã me hũpa, mã cute me kuctỳj kam haprỳ nõr atajê mã ihhêj xi to ipa. Cwỳrjapê ri cute ampo kênti ata me, cute harkwa na me cumã ihhêj xi catê ata me, ajwar cuhy pôc te amji to kwa, ne kam kẽn te me to caxàr xà ata kam, cute mehtĩar na me to hũcapêr. Mã curia mehkrĩ rohnỳtti mã.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ne por cawrô jakati kam jỹ ata jarkwa pĩn, wapo xwahhihti hapôj ata te ampo kênti jõ krãhtare cunea jipej. Mã pea cute me ampo jara cunea mã me hàkjêr itajê te ame hĩ to harte partu.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.