Apocalipse 17
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Mã pea Pahpãm mã memprar catêjê te xet te cratti te xet cwỳr atajê nõ ajpên iwỳr mõ, ne cute imã hũjarẽn to:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Mã pjê cunea kam krĩ jo pahhi catêjê cunea hỹrmã me pra, cute amji mã ame ampo kĩnti atajê wỳr. Ne cute me ampo kĩnti atajê pê ihhêj rũm jũm cahãj xyre ata pyràac. Mã pjê cunea pĩn me hỹrmã me pra, ne kam ame ipa ata pê ri ihhêj rũm cute ame côxỳhti xen catêjê te côxỳhti to pit mã ame amji japackre — hajỹr.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Mã pea Pahpãm Carõ Pejti te imã amji jõr, mã ma ahkêt wỳr harkwa na imprar catê te ijaprôr ne ito mõ. Ne curia wa ite pyjê inxyre nõ ata te ampo kênti intepti ata kam hỹr na hõmpun. Mã ampo kênti ata kam, cute me cumã haprỳ kêanre pyxwỳr atajê na ihhôc. Ne pê ampo kênti ata kam ihkrã xet, ne kam hĩpàr tej.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Pê hanea ne cahãj xyre kà ata inteap to intep, ne hakrô xà itajê to pê amji jakrô ne kam jỹ he. Wakỳre prà tepti pê ôr ata me, kẽn prà tepti na hĩ jàhwỳrti ata me, ampo prà pê kẽn prà pyràcti ata me, pê to amji jakrô ne kam jỹ. Ne pê hũhkra kam wakỳre pràti pê ôr te ihkõm xà kam me hàhtôa te me to inxỳ xà tũm kêanre ata juwahi ne to jỹ, pom pê ajco mehcunea ajco me caxu ata to pê jỹ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ne ihkuctỳj kam cute amji jarẽn xà na, ihhôc ata harẽn to:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Wa ite pyjê nõ ata pupun, mã cute Pahpãm na mehkwỳ me, por pê ampeaj kam Jeju kôt me amji ton to me ipa, pê ajco mehcura atajê caprô to cute amji to ipipãn tu. Wa ite hõmpun, mã cute imã ipikrar ne ijigẽc hyr.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Mã Pahpãm mã memprar catê ata te icukij ne imã:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ne pom ca ampo kênti pupu ita, ihtĩar cormã, ne nee quê ha cama ihtĩr ata na ahtũm ry nare, quê ha hamre. Quê ha kreti jatôhhy nare ata pĩn cator pê, quê ha Pahpãm to hamre. Ne por mehcunea te ampo kênti cator na me hõmpun ata te me cumã ipikrar, mã hũpate amento cara. Ampo na? Pê mam ampo kênti ata ihtĩar na apu ipa, ne ajte krã ihtyc, ne quê ha jũ caxuw hacpỹa mã ihtĩr ne cato. Ne por mam, pjê jamre reria mã Pahpãm te amji mã hacpỹa mã mehtĩr xà jõ kàhhôc ata kam ramã me haprỳ nõr atajê ri, nee apu amji mã me hũpa nare. Ne mehkĩnte ihkàhhôc kam me haprỳ hikwa nare atajê, quê ha ampo kênti ata pupu, ne me cumã hũpaa to hũpa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 — Ne pom ite harẽn xà itajê, jũm krã kre te amji jahkre pejti quê ha ihtỳj kampa, ne hahkre pej. Pom ampo kênti krã te xet itajê pê, por hàhkà jakôtti te xet mã kam pyjê nõ jỹ ata pyràac. Ne hanea ne cupê pahhi te xet atajê pyràac.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ne ramã cute xĩc ne hamre, ne cormã pyxit ne ihhimpej, ne nee cormã ihnõ ata cator nare. Ne pom quê ha cormã pahhi cato ita, quê ha cato ne nee ahna ahtũm ry nare, quê ha hamre.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ne pom mam ramã ampo kênti cator, ne ramã hamre ata te ri ihkwỳ itajê to ôjtô, ne taa mã quê hapu na ihkwỳ te xet itajê to ihhimpej, quê ha ihtỳj hamre.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 — Ne por hĩpàr te tej, ca ate hõmpun atajê pê ihhêj rũm pahhi te tej, ne nee rỳ cute mehhimpej kam ihtẽm nare. Na quê ha cormã cute ampo kênti cahê na mehhimpej to me amcro pyxit xà caxuw amji na me awpa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ne mehcunea te ramã me amji par, quê ha ihtỳj me ampo kênti ata mã cute me amji jahkre pej atajê gõ, ne hanea ne cumã me carôt gõ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ne quê ha ihtỳj Caràcahàcre Kra ata me, me amji cujtê, ne me ajpu, quê ha pea Caràcahàcre Kra ita ihtỳj me hirô pê xa, ne me tohjê. Ampo na? Cupê me hũmre jõ Pahhiti, ne cupê pahhi cunea jõ Pahhiti na ri. Ne por Pahpãm te amji mã me capi, mã ihkôat me amji kam hapac to me ipa atajê me, quê ha ampo kênti ata ajpu, ne pea me hirô pê xa, ne me tohjê — hajỹr.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ne hipêr Pahpãm mã memprar catê te imã:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ne pom ca ate ampo kênti me, hĩpàr te tej pupun atajê, quê ha ma ame cahãj xyre ata caca, ne ame curê. Ne cupê cute ampo kĩn xà to amji jakrô atajê cunea to cupê ihpôj partu, ne mehcakrô to tojnõ quê ha jỹ. Jirô pê mã quê ha ihtỳj me jũm xyre ata jĩ ku, ne pea cuhy to me to capa, ne me to acto, quê ha hamre.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ampo na? Pahpãm te aracri pahhi atajê mã caxwãm pê me cumã me cute me to jũ mãn xà atajê jõr, ne hanea ne cute caxuw me cumã carôt jõr. Ne hanea ne ampo kênti te me to ihhimpej xà caxuw cute cumã carôt jõr, mã ampo kênti ita ihtỳj cahãj ata to apu ihkêanre to ipa, Pahpãm te ahna harkwa hyr xà na.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ne pom ca ate cahãj xyre pupun ita pê krĩ catia ata pyràc, mã cute amji wỳr pjê cunea jõ pahhi to cuprõn, ne taa me to ihhimpej ata — hajỹr.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.