Gênesis 20
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVI
1 Aabaraam i waan ko ra taamaan Maamre ma i waan kup a papaar Negeb, i ki kinalik paa naliwan taa ra ru taamaan Kaades ma Sur, ma namur i kakaraai kup a taamaan Geraar.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Aabaraam i wapua a taara un Saaraa, anuna taulaa, naa diaar tenalik. Baa Aabimelek, a king ko ra taamaan maa, i walangoroi, i wetulaa paa Saaraa kupi anuna tabuan.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Iaku God i waan paat karom Aabimelek un raa bung na marum u ra beberon, ma i piri taana naa, “Un maat, maa a tabuan baa u ben paai a tinaulaa na tabuan.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Iaku Aabimelek pa i inep ungaai utbaai mai, io, i piri naa, “Tadaaru, lelawaai, un kamaar wa ma anung taara mi? Maa pa iaau nunura anung ta aakaina.
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Aabaraam ut i wapua iaau naa a tabuan mi diaar tenalik. Ma a tabuan kaai i piri naa diaar tenalik ma Aabaraam. Pa iaau raara, iaau nuki naa iaau paam ut a takado na pinapaam.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ma God i piri balet karom Aabimelek u ra beberon naa, “Maia, iaau nunurai naa u paam a utnaa mi ma ra koina ninunuk, ma pa iaau maadek ta ui kupi un paam a utnaa baa pa i takado na mataang. Io, iaau tur baat ui kupi koku u inep ungaai mai.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Un tula talili wai balet karom Aabaraam, maa anuna taulaa ut. Maa Aabaraam a propet, ma baa in aaraaring un ui, un lalaaun. Ma baa pa un tula talili wai, un maat, muaat raap ma ra num taara.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 U ra malaana kinalik, Aabimelek i wataa raap paa anuna kum mukmuga ma i wapua diat u ra kum utnaa raap baa ia babo taai u ra beberon, ma diat burut aakit uni.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Ma Aabimelek i wataa paa Aabaraam ma i piri taana naa, “Aawa mi u paami un miaat? Ma aawa maa miaat paam aaka taai karom ui, baa u lo taa a mawaat mi urin karom iaau ma ra nung mataanitu? U aa paam taa raa aakaina mangamangaan karom iaau baa pa i takado kupi din paami.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Aawa maa i pet ta ui kupi un paami lenmi?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ma Aabaraam i baalui naa, “Iaau nuki naa pa te kuri u ra taamaan mi i urur karom God, ma iaau nuki kaai naa kaduk te in aak doko wa iaau ma in ben paa Saaraa.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 I dowot ut baa mir tenalik, maa raa tamaamir ku, iaku Saaraa raa naana ut, iaau kaai raa naang ut. Ma mir taulaa.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 God i piri naa ang waan ko ra taamaan anun tamaang ma ang waan taltalili u ra kum wanua. Baa iaau paami lenmaa, iaau wapua Saaraa naa, ‘Baa u maari iaau, un wapua a taara u ra kum taamtaamaan raap baa daar waan paat iaai, naa iaau temlik.’”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Ma Aabimelek i tabaara Aabaraam ma ra kum sip, a kum bulumakaau, ma ra kum tultul, in muaana ma ra in tabuan. Ma i tula taa balet kaai Saaraa karom Aabaraam anuna muaana.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Aabimelek i piri kaai naa, “Baboi, anung pia raap ku maa namuga taam, ma un ki un woi na pakaana baa u nemi.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Ma i piri kaai karom Saaraa naa, “Ang taar taa raa aarip na pakaana silwa karom Aabaraam temlik. Ang paami lenmi kup a winekul i ra nung niraara, kupi a taara raap kaai diat a nunurai naa ui pa anum ta niraara.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ma Aabaraam i aaraaring karom God, ma God i walaangalaanga paa Aabimelek, ma i walaangalaanga paa kaai anuna tabuan, ma anuna kum tultul na tabuan, kupi diat a babuta balet.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Maa kabina un Saaraa, a tabuan anun Aabaraam, a Tadaaru i balbalaat baat wa a balaara kum tabuan raap baa diat ki u ra ruma anun Aabimelek, kupi koku diat babuta.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.