Gênesis 20

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aabaraam i waan ko ra taamaan Maamre ma i waan kup a papaar Negeb, i ki kinalik paa naliwan taa ra ru taamaan Kaades ma Sur, ma namur i kakaraai kup a taamaan Geraar.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Aabaraam i wapua a taara un Saaraa, anuna taulaa, naa diaar tenalik. Baa Aabimelek, a king ko ra taamaan maa, i walangoroi, i wetulaa paa Saaraa kupi anuna tabuan.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Iaku God i waan paat karom Aabimelek un raa bung na marum u ra beberon, ma i piri taana naa, “Un maat, maa a tabuan baa u ben paai a tinaulaa na tabuan.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Iaku Aabimelek pa i inep ungaai utbaai mai, io, i piri naa, “Tadaaru, lelawaai, un kamaar wa ma anung taara mi? Maa pa iaau nunura anung ta aakaina.
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Aabaraam ut i wapua iaau naa a tabuan mi diaar tenalik. Ma a tabuan kaai i piri naa diaar tenalik ma Aabaraam. Pa iaau raara, iaau nuki naa iaau paam ut a takado na pinapaam.”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Ma God i piri balet karom Aabimelek u ra beberon naa, “Maia, iaau nunurai naa u paam a utnaa mi ma ra koina ninunuk, ma pa iaau maadek ta ui kupi un paam a utnaa baa pa i takado na mataang. Io, iaau tur baat ui kupi koku u inep ungaai mai.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Un tula talili wai balet karom Aabaraam, maa anuna taulaa ut. Maa Aabaraam a propet, ma baa in aaraaring un ui, un lalaaun. Ma baa pa un tula talili wai, un maat, muaat raap ma ra num taara.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 U ra malaana kinalik, Aabimelek i wataa raap paa anuna kum mukmuga ma i wapua diat u ra kum utnaa raap baa ia babo taai u ra beberon, ma diat burut aakit uni.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Ma Aabimelek i wataa paa Aabaraam ma i piri taana naa, “Aawa mi u paami un miaat? Ma aawa maa miaat paam aaka taai karom ui, baa u lo taa a mawaat mi urin karom iaau ma ra nung mataanitu? U aa paam taa raa aakaina mangamangaan karom iaau baa pa i takado kupi din paami.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Aawa maa i pet ta ui kupi un paami lenmi?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Ma Aabaraam i baalui naa, “Iaau nuki naa pa te kuri u ra taamaan mi i urur karom God, ma iaau nuki kaai naa kaduk te in aak doko wa iaau ma in ben paa Saaraa.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 I dowot ut baa mir tenalik, maa raa tamaamir ku, iaku Saaraa raa naana ut, iaau kaai raa naang ut. Ma mir taulaa.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 God i piri naa ang waan ko ra taamaan anun tamaang ma ang waan taltalili u ra kum wanua. Baa iaau paami lenmaa, iaau wapua Saaraa naa, ‘Baa u maari iaau, un wapua a taara u ra kum taamtaamaan raap baa daar waan paat iaai, naa iaau temlik.’”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Ma Aabimelek i tabaara Aabaraam ma ra kum sip, a kum bulumakaau, ma ra kum tultul, in muaana ma ra in tabuan. Ma i tula taa balet kaai Saaraa karom Aabaraam anuna muaana.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Aabimelek i piri kaai naa, “Baboi, anung pia raap ku maa namuga taam, ma un ki un woi na pakaana baa u nemi.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Ma i piri kaai karom Saaraa naa, “Ang taar taa raa aarip na pakaana silwa karom Aabaraam temlik. Ang paami lenmi kup a winekul i ra nung niraara, kupi a taara raap kaai diat a nunurai naa ui pa anum ta niraara.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Ma Aabaraam i aaraaring karom God, ma God i walaangalaanga paa Aabimelek, ma i walaangalaanga paa kaai anuna tabuan, ma anuna kum tultul na tabuan, kupi diat a babuta balet.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 Maa kabina un Saaraa, a tabuan anun Aabaraam, a Tadaaru i balbalaat baat wa a balaara kum tabuan raap baa diat ki u ra ruma anun Aabimelek, kupi koku diat babuta.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.