Gênesis 20
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB
1 Aabaraam i waan ko ra taamaan Maamre ma i waan kup a papaar Negeb, i ki kinalik paa naliwan taa ra ru taamaan Kaades ma Sur, ma namur i kakaraai kup a taamaan Geraar.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Aabaraam i wapua a taara un Saaraa, anuna taulaa, naa diaar tenalik. Baa Aabimelek, a king ko ra taamaan maa, i walangoroi, i wetulaa paa Saaraa kupi anuna tabuan.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Iaku God i waan paat karom Aabimelek un raa bung na marum u ra beberon, ma i piri taana naa, “Un maat, maa a tabuan baa u ben paai a tinaulaa na tabuan.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Iaku Aabimelek pa i inep ungaai utbaai mai, io, i piri naa, “Tadaaru, lelawaai, un kamaar wa ma anung taara mi? Maa pa iaau nunura anung ta aakaina.
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Aabaraam ut i wapua iaau naa a tabuan mi diaar tenalik. Ma a tabuan kaai i piri naa diaar tenalik ma Aabaraam. Pa iaau raara, iaau nuki naa iaau paam ut a takado na pinapaam.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Ma God i piri balet karom Aabimelek u ra beberon naa, “Maia, iaau nunurai naa u paam a utnaa mi ma ra koina ninunuk, ma pa iaau maadek ta ui kupi un paam a utnaa baa pa i takado na mataang. Io, iaau tur baat ui kupi koku u inep ungaai mai.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Un tula talili wai balet karom Aabaraam, maa anuna taulaa ut. Maa Aabaraam a propet, ma baa in aaraaring un ui, un lalaaun. Ma baa pa un tula talili wai, un maat, muaat raap ma ra num taara.”
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 U ra malaana kinalik, Aabimelek i wataa raap paa anuna kum mukmuga ma i wapua diat u ra kum utnaa raap baa ia babo taai u ra beberon, ma diat burut aakit uni.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Ma Aabimelek i wataa paa Aabaraam ma i piri taana naa, “Aawa mi u paami un miaat? Ma aawa maa miaat paam aaka taai karom ui, baa u lo taa a mawaat mi urin karom iaau ma ra nung mataanitu? U aa paam taa raa aakaina mangamangaan karom iaau baa pa i takado kupi din paami.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Aawa maa i pet ta ui kupi un paami lenmi?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Ma Aabaraam i baalui naa, “Iaau nuki naa pa te kuri u ra taamaan mi i urur karom God, ma iaau nuki kaai naa kaduk te in aak doko wa iaau ma in ben paa Saaraa.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 I dowot ut baa mir tenalik, maa raa tamaamir ku, iaku Saaraa raa naana ut, iaau kaai raa naang ut. Ma mir taulaa.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 God i piri naa ang waan ko ra taamaan anun tamaang ma ang waan taltalili u ra kum wanua. Baa iaau paami lenmaa, iaau wapua Saaraa naa, ‘Baa u maari iaau, un wapua a taara u ra kum taamtaamaan raap baa daar waan paat iaai, naa iaau temlik.’”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Ma Aabimelek i tabaara Aabaraam ma ra kum sip, a kum bulumakaau, ma ra kum tultul, in muaana ma ra in tabuan. Ma i tula taa balet kaai Saaraa karom Aabaraam anuna muaana.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Aabimelek i piri kaai naa, “Baboi, anung pia raap ku maa namuga taam, ma un ki un woi na pakaana baa u nemi.”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Ma i piri kaai karom Saaraa naa, “Ang taar taa raa aarip na pakaana silwa karom Aabaraam temlik. Ang paami lenmi kup a winekul i ra nung niraara, kupi a taara raap kaai diat a nunurai naa ui pa anum ta niraara.”
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 Ma Aabaraam i aaraaring karom God, ma God i walaangalaanga paa Aabimelek, ma i walaangalaanga paa kaai anuna tabuan, ma anuna kum tultul na tabuan, kupi diat a babuta balet.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 Maa kabina un Saaraa, a tabuan anun Aabaraam, a Tadaaru i balbalaat baat wa a balaara kum tabuan raap baa diat ki u ra ruma anun Aabimelek, kupi koku diat babuta.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.