Gênesis 20

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aabaraam i waan ko ra taamaan Maamre ma i waan kup a papaar Negeb, i ki kinalik paa naliwan taa ra ru taamaan Kaades ma Sur, ma namur i kakaraai kup a taamaan Geraar.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Aabaraam i wapua a taara un Saaraa, anuna taulaa, naa diaar tenalik. Baa Aabimelek, a king ko ra taamaan maa, i walangoroi, i wetulaa paa Saaraa kupi anuna tabuan.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Iaku God i waan paat karom Aabimelek un raa bung na marum u ra beberon, ma i piri taana naa, “Un maat, maa a tabuan baa u ben paai a tinaulaa na tabuan.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Iaku Aabimelek pa i inep ungaai utbaai mai, io, i piri naa, “Tadaaru, lelawaai, un kamaar wa ma anung taara mi? Maa pa iaau nunura anung ta aakaina.
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Aabaraam ut i wapua iaau naa a tabuan mi diaar tenalik. Ma a tabuan kaai i piri naa diaar tenalik ma Aabaraam. Pa iaau raara, iaau nuki naa iaau paam ut a takado na pinapaam.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Ma God i piri balet karom Aabimelek u ra beberon naa, “Maia, iaau nunurai naa u paam a utnaa mi ma ra koina ninunuk, ma pa iaau maadek ta ui kupi un paam a utnaa baa pa i takado na mataang. Io, iaau tur baat ui kupi koku u inep ungaai mai.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Un tula talili wai balet karom Aabaraam, maa anuna taulaa ut. Maa Aabaraam a propet, ma baa in aaraaring un ui, un lalaaun. Ma baa pa un tula talili wai, un maat, muaat raap ma ra num taara.”
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 U ra malaana kinalik, Aabimelek i wataa raap paa anuna kum mukmuga ma i wapua diat u ra kum utnaa raap baa ia babo taai u ra beberon, ma diat burut aakit uni.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Ma Aabimelek i wataa paa Aabaraam ma i piri taana naa, “Aawa mi u paami un miaat? Ma aawa maa miaat paam aaka taai karom ui, baa u lo taa a mawaat mi urin karom iaau ma ra nung mataanitu? U aa paam taa raa aakaina mangamangaan karom iaau baa pa i takado kupi din paami.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Aawa maa i pet ta ui kupi un paami lenmi?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Ma Aabaraam i baalui naa, “Iaau nuki naa pa te kuri u ra taamaan mi i urur karom God, ma iaau nuki kaai naa kaduk te in aak doko wa iaau ma in ben paa Saaraa.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 I dowot ut baa mir tenalik, maa raa tamaamir ku, iaku Saaraa raa naana ut, iaau kaai raa naang ut. Ma mir taulaa.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 God i piri naa ang waan ko ra taamaan anun tamaang ma ang waan taltalili u ra kum wanua. Baa iaau paami lenmaa, iaau wapua Saaraa naa, ‘Baa u maari iaau, un wapua a taara u ra kum taamtaamaan raap baa daar waan paat iaai, naa iaau temlik.’”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Ma Aabimelek i tabaara Aabaraam ma ra kum sip, a kum bulumakaau, ma ra kum tultul, in muaana ma ra in tabuan. Ma i tula taa balet kaai Saaraa karom Aabaraam anuna muaana.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Aabimelek i piri kaai naa, “Baboi, anung pia raap ku maa namuga taam, ma un ki un woi na pakaana baa u nemi.”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Ma i piri kaai karom Saaraa naa, “Ang taar taa raa aarip na pakaana silwa karom Aabaraam temlik. Ang paami lenmi kup a winekul i ra nung niraara, kupi a taara raap kaai diat a nunurai naa ui pa anum ta niraara.”
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 Ma Aabaraam i aaraaring karom God, ma God i walaangalaanga paa Aabimelek, ma i walaangalaanga paa kaai anuna tabuan, ma anuna kum tultul na tabuan, kupi diat a babuta balet.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 Maa kabina un Saaraa, a tabuan anun Aabaraam, a Tadaaru i balbalaat baat wa a balaara kum tabuan raap baa diat ki u ra ruma anun Aabimelek, kupi koku diat babuta.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.