2 João 1
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARA
1 Iaau Ioaanes, a mukmuga, iaau timtimu karom ui, a tabuan baa God ia pilak pa ui, ungaai ma ra kum natnatum, baa iaau maari muaat u ra lingtatuna na nurnur. Ma wakir iaau ku, miaat raap kaai baa miaat nunura a lingtatuna miaat maari muaat.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Miaat maari muaat kabina u ra lingtatuna baa i ki un daat, ma in ki takum karom daat.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 A maarmaari, a koina mangamangaan ma ra maalmaal kon God Tamaandaat ma Iesu Kaarisito Natuna, in ki karom daat baa daat ki u ra lingtatuna ma daat maari wetwetalaai daat.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Iaau gaaia aakit baa iaau walangoroi naa a kum natnatum diat murmur a lingtatuna, welaar ma ra naagagon Tamaandaat ia taar taai taan daat.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ma mari iaau aaring ui, a tabuan, kupi daat a maarmaari wetwetalaai. Wakir iaau timu ta matakina naagagon karom ui, pate. A naagagon ku baa daat aa walangoro taai taanga namuga.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Bi ia a maarmaari, baa daat a murmur a kum naagagon anun God. Anuna naagagon, baa namuga muaat aa walangoro taai i lenbi, naa muaat a lalaaun ungaai ma ra maarmaari.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Mongoro na tena warwaruga diat aa waan werweraan main u ra rakrakaan buaal. Diat weoro ku naa Iesu Kaarisito wakir i waan paat a muaana mulu. A mangaana taara maa diat a kum tena warwaruga, ma diat a kum ebaar anun Kaarisito.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Muaat a baboura muaat kupi koku muaat ung wa a utnaa baa muaat aa ongor paai. Muaat a tur dekdek kupi muaat a lo paa anumuaat kudulaana wedok.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Diat raap baa diat waan ingen paa ko ra kum wawer anun Kaarisito ma pa diat murmuri, God pa i ki karom diat. Ma diat raap baa diat murmur a kum wawer mi, Tamaandaat ma Natuna diaar ki karom diat.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Baa te in waan karom muaat ma ta mangaana wawer baa pa i welaar ma ra kum wawer anun Kaarisito, koku muaat gaaia paai ma muaat ben aruki u ra numuaat kum ruma.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Baa te in gaaia paai, in welaar mai u ra nuna kum aakaina pinapaam.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 A mongoro na utnaa baa ang timui karom muaat, iaku pa iaau nemi naa ang timtimu u ra dona buk ma ra ina pen. Iaau nuki naa ang waan ut karom muaat, ma ang pirpir karom muaat, kupi in ngaala aakit anundaat gaaia.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 A kum natnatun tenawawim baa God ia pilak paai, diat taar anundiat maarmaari karom ui.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.