2 João 1

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iaau Ioaanes, a mukmuga, iaau timtimu karom ui, a tabuan baa God ia pilak pa ui, ungaai ma ra kum natnatum, baa iaau maari muaat u ra lingtatuna na nurnur. Ma wakir iaau ku, miaat raap kaai baa miaat nunura a lingtatuna miaat maari muaat.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Miaat maari muaat kabina u ra lingtatuna baa i ki un daat, ma in ki takum karom daat.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 A maarmaari, a koina mangamangaan ma ra maalmaal kon God Tamaandaat ma Iesu Kaarisito Natuna, in ki karom daat baa daat ki u ra lingtatuna ma daat maari wetwetalaai daat.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Iaau gaaia aakit baa iaau walangoroi naa a kum natnatum diat murmur a lingtatuna, welaar ma ra naagagon Tamaandaat ia taar taai taan daat.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ma mari iaau aaring ui, a tabuan, kupi daat a maarmaari wetwetalaai. Wakir iaau timu ta matakina naagagon karom ui, pate. A naagagon ku baa daat aa walangoro taai taanga namuga.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Bi ia a maarmaari, baa daat a murmur a kum naagagon anun God. Anuna naagagon, baa namuga muaat aa walangoro taai i lenbi, naa muaat a lalaaun ungaai ma ra maarmaari.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Mongoro na tena warwaruga diat aa waan werweraan main u ra rakrakaan buaal. Diat weoro ku naa Iesu Kaarisito wakir i waan paat a muaana mulu. A mangaana taara maa diat a kum tena warwaruga, ma diat a kum ebaar anun Kaarisito.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Muaat a baboura muaat kupi koku muaat ung wa a utnaa baa muaat aa ongor paai. Muaat a tur dekdek kupi muaat a lo paa anumuaat kudulaana wedok.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Diat raap baa diat waan ingen paa ko ra kum wawer anun Kaarisito ma pa diat murmuri, God pa i ki karom diat. Ma diat raap baa diat murmur a kum wawer mi, Tamaandaat ma Natuna diaar ki karom diat.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Baa te in waan karom muaat ma ta mangaana wawer baa pa i welaar ma ra kum wawer anun Kaarisito, koku muaat gaaia paai ma muaat ben aruki u ra numuaat kum ruma.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Baa te in gaaia paai, in welaar mai u ra nuna kum aakaina pinapaam.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 A mongoro na utnaa baa ang timui karom muaat, iaku pa iaau nemi naa ang timtimu u ra dona buk ma ra ina pen. Iaau nuki naa ang waan ut karom muaat, ma ang pirpir karom muaat, kupi in ngaala aakit anundaat gaaia.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 A kum natnatun tenawawim baa God ia pilak paai, diat taar anundiat maarmaari karom ui.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.