2 João 1
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ACF
1 Iaau Ioaanes, a mukmuga, iaau timtimu karom ui, a tabuan baa God ia pilak pa ui, ungaai ma ra kum natnatum, baa iaau maari muaat u ra lingtatuna na nurnur. Ma wakir iaau ku, miaat raap kaai baa miaat nunura a lingtatuna miaat maari muaat.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Miaat maari muaat kabina u ra lingtatuna baa i ki un daat, ma in ki takum karom daat.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 A maarmaari, a koina mangamangaan ma ra maalmaal kon God Tamaandaat ma Iesu Kaarisito Natuna, in ki karom daat baa daat ki u ra lingtatuna ma daat maari wetwetalaai daat.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Iaau gaaia aakit baa iaau walangoroi naa a kum natnatum diat murmur a lingtatuna, welaar ma ra naagagon Tamaandaat ia taar taai taan daat.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ma mari iaau aaring ui, a tabuan, kupi daat a maarmaari wetwetalaai. Wakir iaau timu ta matakina naagagon karom ui, pate. A naagagon ku baa daat aa walangoro taai taanga namuga.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Bi ia a maarmaari, baa daat a murmur a kum naagagon anun God. Anuna naagagon, baa namuga muaat aa walangoro taai i lenbi, naa muaat a lalaaun ungaai ma ra maarmaari.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Mongoro na tena warwaruga diat aa waan werweraan main u ra rakrakaan buaal. Diat weoro ku naa Iesu Kaarisito wakir i waan paat a muaana mulu. A mangaana taara maa diat a kum tena warwaruga, ma diat a kum ebaar anun Kaarisito.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Muaat a baboura muaat kupi koku muaat ung wa a utnaa baa muaat aa ongor paai. Muaat a tur dekdek kupi muaat a lo paa anumuaat kudulaana wedok.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Diat raap baa diat waan ingen paa ko ra kum wawer anun Kaarisito ma pa diat murmuri, God pa i ki karom diat. Ma diat raap baa diat murmur a kum wawer mi, Tamaandaat ma Natuna diaar ki karom diat.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Baa te in waan karom muaat ma ta mangaana wawer baa pa i welaar ma ra kum wawer anun Kaarisito, koku muaat gaaia paai ma muaat ben aruki u ra numuaat kum ruma.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Baa te in gaaia paai, in welaar mai u ra nuna kum aakaina pinapaam.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 A mongoro na utnaa baa ang timui karom muaat, iaku pa iaau nemi naa ang timtimu u ra dona buk ma ra ina pen. Iaau nuki naa ang waan ut karom muaat, ma ang pirpir karom muaat, kupi in ngaala aakit anundaat gaaia.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 A kum natnatun tenawawim baa God ia pilak paai, diat taar anundiat maarmaari karom ui.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.