João 15

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesusga nigami, “Ñukaga kabishkadi uva yura shinami gani, Ñukaj Taitaga achpabi rurujmi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ñukaj ramagunamunda maijin uvada na aparij ramadaga p'itishtangami; ashtanbish uvada tuki aparijtaga ashtan aparichun linshushami parijanga.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Kangunaga Ñuka parlushkagunan ñami linshushka ganguichi.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ima layami Ñuka kangunan tandanukushka gani, shinaidi Ñukan tandanukushka gaichi. Shuj ramaga yuran na tandanukushka gashaga pailladijka na uvada apari pudinchu. Shina layaidi Ñukan na tandanukushka gashaga kangunallaga ima granudash na kui pudinguichichu.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Ñukaga uva yurami gani, kangunaga ramagunami ganguichi. Ñuka illujka imadash na ruri pudinguichichu. Chimundami maijin Ñukan tandanukushka gasha, Ñukash paigun tandanukushka gakiga granuda pachun kunga.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Maijin na Ñukan tandanukushka gajka ramagunada shina washamu shitashkami ganga. Chakirishka ramagunada tandachisha ninamu shitusha rupachishka shinami ganga.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Kanguna Ñukan tandanukushka kausasha, shinaidi Ñuka yachachishkagunada rurusha katishaga, tuki ima munushkadash mañichilla; kangunamu kungami.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Shina pachun granuda kuj gashami kanguna Ñukaj yachagujkunadi tukunguichi; chibimi Ñukaj Taitaga k'uilladi gashkan rikuchishka ganga.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ñukaj Taita ima laya Ñukada k'uyun, shinaidimi Ñukash kangunada k'uyani. Shinushaga Ñuka k'uyushkabi katichi.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ima layami Ñukaga Ñukaj Taita mandushkagunada kazusha Paibuj k'uyushkabi katini, shinaidi kangunash Ñuka mandushkagunada kazushaga Ñuka k'uyushkabimi katinguichi.“Ñukaga uva yurami gani, kangunaga ramagunami ganguichi.” (Jn 15.5)|src="hk00109b.tif" size="col" ref="15.10"
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Ñuka kushiyashka laya kushilla gachun kangunaj kushilla ganash illujta p'aktushka gachunmi kaigunada parlani.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ñukaga kaidami mandani: ima layami Ñuka kangunada k'uyani, shinaidi kangunash kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchun.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Maijinsh alli apanukujkunamunda kikinbuj kausida kujmi jatun k'uyidaga charin. Chida yalliga pish na k'uyanchu.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Kangunaga Ñuka mandushkada rurushaga Ñukan alli apanukujkunami ganguichi.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Kununmundaga kangunadaga <sirvijkuna> nishaga na nishachu; sirvijka paida manduj imada ruragushkada na yachunchu; ashtangarin kangunadaga Ñukaj Taita Ñukamu ima nishkagunada tukida kangunamu yachi chayachishkamundaga <Ñukan alli apanukujkuna> ninimi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Kangunaga Ñukadaga na aglluganguichichu, Ñukami kangunadaga agllugani. Kanguna risha pachun granuda kuj yura shina gachun shinaidi kanguna apashka granugunaga na chingarichunmi mingugani. Shinami Ñukaj shutibi imadash mañukiga Taitaga kangunamu kunga.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchunmi kangunadaga mandani.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Kai pachamundaguna kangunada p'iñukiga Ñukadadi p'iñushkada yuyunguichi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ñukami kai pachagunapuramunda kangunadaga agllugani, shinusha na kai pachaj gashkamundami kai pachaj gentegunaga kangunada p'iñunguna. Kanguna kai pachaj gakiga kai pacha gentegunaga paigunapura k'uyanukushka laya k'uyunmumi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ñuka kai parlushkada yuyarichi: ‘Maijin mandushkada rurujkish mandujtaga na yallichu.’ Ñukadash katik'ichujkunadijka kangunadash katik'ichungagunami; Ñuka parlushkagunadash paiguna kazushkashaga, kanguna parlushkadash kazungagunami.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ashtanbish Ñukada Kachujta na rijsishkamundami kanguna Ñukada katishkamunda kai tukigunadaga rurungaguna.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ñuka parlungu na shamushkakiga jucha illujkunami ganmuga. Ashtanbish kununga <Ima juchash na charinichu> ningujka na pudingagunachu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Maijin Ñukada p'iñujka Ñukaj Taitadash p'iñunmi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Pish narij rurushkagunada paigunaj ñaubuki Ñuka na rurushkakiga, jucha illujkunami ganmuga; ashtanbish ña kaigunada rikushkagunami; shina rikushash Ñukada Ñukaj Taitadash p'iñungunami.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Paigunada mandushkabi, ‘Ñukada yangami p'iñagaguna,’ nisha escribishka shimiguna p'aktachunmi shina tukuga.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Ashtanbish Taitamunda shamuj Espíritu shamushami Ñukamunda yachi chayachinga. Paimi Taitajmunda Ñuka kachana Allimu Pushaj shinaidi kabishkada yachachij Espíritu gan.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Shinaidi kangunash kallarimundadi Ñukan gashkamundaga Ñukamunda yachi chayachinguichimi.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.