João 15

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesusga nigami, “Ñukaga kabishkadi uva yura shinami gani, Ñukaj Taitaga achpabi rurujmi.
1 Jesus disse:
2 Ñukaj ramagunamunda maijin uvada na aparij ramadaga p'itishtangami; ashtanbish uvada tuki aparijtaga ashtan aparichun linshushami parijanga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kangunaga Ñuka parlushkagunan ñami linshushka ganguichi.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ima layami Ñuka kangunan tandanukushka gani, shinaidi Ñukan tandanukushka gaichi. Shuj ramaga yuran na tandanukushka gashaga pailladijka na uvada apari pudinchu. Shina layaidi Ñukan na tandanukushka gashaga kangunallaga ima granudash na kui pudinguichichu.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Ñukaga uva yurami gani, kangunaga ramagunami ganguichi. Ñuka illujka imadash na ruri pudinguichichu. Chimundami maijin Ñukan tandanukushka gasha, Ñukash paigun tandanukushka gakiga granuda pachun kunga.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Maijin na Ñukan tandanukushka gajka ramagunada shina washamu shitashkami ganga. Chakirishka ramagunada tandachisha ninamu shitusha rupachishka shinami ganga.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Kanguna Ñukan tandanukushka kausasha, shinaidi Ñuka yachachishkagunada rurusha katishaga, tuki ima munushkadash mañichilla; kangunamu kungami.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Shina pachun granuda kuj gashami kanguna Ñukaj yachagujkunadi tukunguichi; chibimi Ñukaj Taitaga k'uilladi gashkan rikuchishka ganga.
8 E a natureza
9 Ñukaj Taita ima laya Ñukada k'uyun, shinaidimi Ñukash kangunada k'uyani. Shinushaga Ñuka k'uyushkabi katichi.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ima layami Ñukaga Ñukaj Taita mandushkagunada kazusha Paibuj k'uyushkabi katini, shinaidi kangunash Ñuka mandushkagunada kazushaga Ñuka k'uyushkabimi katinguichi.“Ñukaga uva yurami gani, kangunaga ramagunami ganguichi.” (Jn 15.5)|src="hk00109b.tif" size="col" ref="15.10"
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Ñuka kushiyashka laya kushilla gachun kangunaj kushilla ganash illujta p'aktushka gachunmi kaigunada parlani.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ñukaga kaidami mandani: ima layami Ñuka kangunada k'uyani, shinaidi kangunash kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchun.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Maijinsh alli apanukujkunamunda kikinbuj kausida kujmi jatun k'uyidaga charin. Chida yalliga pish na k'uyanchu.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Kangunaga Ñuka mandushkada rurushaga Ñukan alli apanukujkunami ganguichi.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Kununmundaga kangunadaga <sirvijkuna> nishaga na nishachu; sirvijka paida manduj imada ruragushkada na yachunchu; ashtangarin kangunadaga Ñukaj Taita Ñukamu ima nishkagunada tukida kangunamu yachi chayachishkamundaga <Ñukan alli apanukujkuna> ninimi.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Kangunaga Ñukadaga na aglluganguichichu, Ñukami kangunadaga agllugani. Kanguna risha pachun granuda kuj yura shina gachun shinaidi kanguna apashka granugunaga na chingarichunmi mingugani. Shinami Ñukaj shutibi imadash mañukiga Taitaga kangunamu kunga.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchunmi kangunadaga mandani.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Kai pachamundaguna kangunada p'iñukiga Ñukadadi p'iñushkada yuyunguichi.
18 Jesus continuou:
19 Ñukami kai pachagunapuramunda kangunadaga agllugani, shinusha na kai pachaj gashkamundami kai pachaj gentegunaga kangunada p'iñunguna. Kanguna kai pachaj gakiga kai pacha gentegunaga paigunapura k'uyanukushka laya k'uyunmumi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ñuka kai parlushkada yuyarichi: ‘Maijin mandushkada rurujkish mandujtaga na yallichu.’ Ñukadash katik'ichujkunadijka kangunadash katik'ichungagunami; Ñuka parlushkagunadash paiguna kazushkashaga, kanguna parlushkadash kazungagunami.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ashtanbish Ñukada Kachujta na rijsishkamundami kanguna Ñukada katishkamunda kai tukigunadaga rurungaguna.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ñuka parlungu na shamushkakiga jucha illujkunami ganmuga. Ashtanbish kununga <Ima juchash na charinichu> ningujka na pudingagunachu.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Maijin Ñukada p'iñujka Ñukaj Taitadash p'iñunmi.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Pish narij rurushkagunada paigunaj ñaubuki Ñuka na rurushkakiga, jucha illujkunami ganmuga; ashtanbish ña kaigunada rikushkagunami; shina rikushash Ñukada Ñukaj Taitadash p'iñungunami.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Paigunada mandushkabi, ‘Ñukada yangami p'iñagaguna,’ nisha escribishka shimiguna p'aktachunmi shina tukuga.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Ashtanbish Taitamunda shamuj Espíritu shamushami Ñukamunda yachi chayachinga. Paimi Taitajmunda Ñuka kachana Allimu Pushaj shinaidi kabishkada yachachij Espíritu gan.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Shinaidi kangunash kallarimundadi Ñukan gashkamundaga Ñukamunda yachi chayachinguichimi.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.