João 15
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB
1 Jesusga nigami, “Ñukaga kabishkadi uva yura shinami gani, Ñukaj Taitaga achpabi rurujmi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ñukaj ramagunamunda maijin uvada na aparij ramadaga p'itishtangami; ashtanbish uvada tuki aparijtaga ashtan aparichun linshushami parijanga.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Kangunaga Ñuka parlushkagunan ñami linshushka ganguichi.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ima layami Ñuka kangunan tandanukushka gani, shinaidi Ñukan tandanukushka gaichi. Shuj ramaga yuran na tandanukushka gashaga pailladijka na uvada apari pudinchu. Shina layaidi Ñukan na tandanukushka gashaga kangunallaga ima granudash na kui pudinguichichu.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Ñukaga uva yurami gani, kangunaga ramagunami ganguichi. Ñuka illujka imadash na ruri pudinguichichu. Chimundami maijin Ñukan tandanukushka gasha, Ñukash paigun tandanukushka gakiga granuda pachun kunga.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Maijin na Ñukan tandanukushka gajka ramagunada shina washamu shitashkami ganga. Chakirishka ramagunada tandachisha ninamu shitusha rupachishka shinami ganga.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Kanguna Ñukan tandanukushka kausasha, shinaidi Ñuka yachachishkagunada rurusha katishaga, tuki ima munushkadash mañichilla; kangunamu kungami.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Shina pachun granuda kuj gashami kanguna Ñukaj yachagujkunadi tukunguichi; chibimi Ñukaj Taitaga k'uilladi gashkan rikuchishka ganga.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ñukaj Taita ima laya Ñukada k'uyun, shinaidimi Ñukash kangunada k'uyani. Shinushaga Ñuka k'uyushkabi katichi.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ima layami Ñukaga Ñukaj Taita mandushkagunada kazusha Paibuj k'uyushkabi katini, shinaidi kangunash Ñuka mandushkagunada kazushaga Ñuka k'uyushkabimi katinguichi.“Ñukaga uva yurami gani, kangunaga ramagunami ganguichi.” (Jn 15.5)|src="hk00109b.tif" size="col" ref="15.10"
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Ñuka kushiyashka laya kushilla gachun kangunaj kushilla ganash illujta p'aktushka gachunmi kaigunada parlani.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ñukaga kaidami mandani: ima layami Ñuka kangunada k'uyani, shinaidi kangunash kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchun.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maijinsh alli apanukujkunamunda kikinbuj kausida kujmi jatun k'uyidaga charin. Chida yalliga pish na k'uyanchu.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Kangunaga Ñuka mandushkada rurushaga Ñukan alli apanukujkunami ganguichi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kununmundaga kangunadaga <sirvijkuna> nishaga na nishachu; sirvijka paida manduj imada ruragushkada na yachunchu; ashtangarin kangunadaga Ñukaj Taita Ñukamu ima nishkagunada tukida kangunamu yachi chayachishkamundaga <Ñukan alli apanukujkuna> ninimi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Kangunaga Ñukadaga na aglluganguichichu, Ñukami kangunadaga agllugani. Kanguna risha pachun granuda kuj yura shina gachun shinaidi kanguna apashka granugunaga na chingarichunmi mingugani. Shinami Ñukaj shutibi imadash mañukiga Taitaga kangunamu kunga.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchunmi kangunadaga mandani.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Kai pachamundaguna kangunada p'iñukiga Ñukadadi p'iñushkada yuyunguichi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ñukami kai pachagunapuramunda kangunadaga agllugani, shinusha na kai pachaj gashkamundami kai pachaj gentegunaga kangunada p'iñunguna. Kanguna kai pachaj gakiga kai pacha gentegunaga paigunapura k'uyanukushka laya k'uyunmumi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ñuka kai parlushkada yuyarichi: ‘Maijin mandushkada rurujkish mandujtaga na yallichu.’ Ñukadash katik'ichujkunadijka kangunadash katik'ichungagunami; Ñuka parlushkagunadash paiguna kazushkashaga, kanguna parlushkadash kazungagunami.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ashtanbish Ñukada Kachujta na rijsishkamundami kanguna Ñukada katishkamunda kai tukigunadaga rurungaguna.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ñuka parlungu na shamushkakiga jucha illujkunami ganmuga. Ashtanbish kununga <Ima juchash na charinichu> ningujka na pudingagunachu.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Maijin Ñukada p'iñujka Ñukaj Taitadash p'iñunmi.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Pish narij rurushkagunada paigunaj ñaubuki Ñuka na rurushkakiga, jucha illujkunami ganmuga; ashtanbish ña kaigunada rikushkagunami; shina rikushash Ñukada Ñukaj Taitadash p'iñungunami.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Paigunada mandushkabi, ‘Ñukada yangami p'iñagaguna,’ nisha escribishka shimiguna p'aktachunmi shina tukuga.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Ashtanbish Taitamunda shamuj Espíritu shamushami Ñukamunda yachi chayachinga. Paimi Taitajmunda Ñuka kachana Allimu Pushaj shinaidi kabishkada yachachij Espíritu gan.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Shinaidi kangunash kallarimundadi Ñukan gashkamundaga Ñukamunda yachi chayachinguichimi.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.