Judas 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristobujta ruruj shinaidi Santiagoj wauki Judasmi gani; Taita Dios k'uyashka shinaidi Jesucristomu wakichishka kayashkagunamu escribini.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Dios kangunada llakishkash, k'uilla kausish, k'uyanukunash kangunabi kutin kutin mirarichun.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 K'uyashkagunalla, kangunadash ñukadash kishpichishkamunda escribingu pachundi munagani; shinash kununga crinamunda manchanaidi takanukuj shina jinchi katichun nisha ninashkalladadimi yuyasha escribini. Crinamundaga Diosbujlla gajkunamu shuj kutinlla illujta yachachiga.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ñami kangunapurabi maijinguna pakalla satirishkagunaga. Chigunadaga ñaubamundadimi Dios escribichishkabiga <shina llakichinaidimi> nishka gashka. Chigunaga maidash gachun rurujkunami. Ñukuchij Dios alligunada kushkada japij tukushalla ima millidash ruranguna. Shinaidi ñukuchij shujlla Amo, Mandaj Jesucristodaga yangabimi churanguna.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kai tukida alli yachukish kangunada yuyachisha ninimi. Mandujka israelgunada Egiptomunda llujshichishash k'ipamu maijinguna na criki chigunada tukuchishtagami.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Shinaidi angelgunadaga paiguna imada mandachun churushkada sakisha maibi tiyanashkamunda shitusha riki Paiga chi jatun p'unllabi llakichingaj naidij kacharibujti watushkami yanamangabi wakichishkada charigun.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Chiguna layaidi Sodoma shinaidi Gomorra puebloguna chi kuchullabi tiyaj pueblogunabi kausajkunash piyunbish siririsha pingui illuj tukushami naidi ruranashka millida ruranukujkunaga. Kaigunada rikusha ama shina layaidi tukuchunmi na tukurij ninabi jatun llakida apachun churaga.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Shinash pakalla satirijkunaga <Suñida suñugani> nijkunaga shina layaidi kikinbuj cuerpoda mapalladati rurusha chibuj jawa Dios mandushkadash na allibi churashami, jawa pachamunda k'uilla gajkunadash na valichisha rimunguna.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Angelgunada mandaj Miguelbish Moisesbuj wañushka cuerpodaga diablo kichusha nisha rimakish <Llaki tukushkanmu> nisha juchachingajka, “Na kabinichu, Mandajlladi kanda juchachichun,” nishallami niga.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Shina gakish chigunaga tuki imalla na rijsishkagunadagarin na valichishtan. Imada yachushash animalguna shina na intindij gasha chi yachushkagunanlladimi llaki tukunamunga apashka ganguna.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Paigunaga imachari tukunga! Caín katishka ñanlladadimi katishka. Shinaidi Balaam layami kuchkida japina yuyillan ratuidi pandarishkaguna. Shinaidi Corema layaidimi k'arinij gashkamunda chingarigaguna.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kangunapura k'uyanukusha jatun mikigunabiga paigunaga pandachingu mitikushka shinagunami. Paigunaga pidash na kazushalla kushillami mikunguna, ubiunguna. Paigunaj iksallabi yuyarisha michirishaga, waira apik'ichushka yaku illuj p'uyu shinami. Granuda kuna p'unllabi na apariki tirushtashka yuraguna layami. Ishki kutin wañushka shinami ganguna.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Jatun yaku kucha p'iñayashkaidi jatarisha puskurij shinabimi paiguna pinganaida rurushkagunaga rikurishka gan. Chaida kaida rijlla luzeroguna shina gashkamundami na tukurij tukidash yalli yanamangadaga paigunamu wakichishkada charin.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adanmunda sujta taita k'ipa wacharishka Enockish Dios yuyida kukimi chi gentegunamunda, “Riki, Mandujka waranga waranga jucha illuj angelgunan shamugunmi;
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 shina shamushaga tukigunada juchachingajka ima na alligunada maidash gachun rurushkamunda, shinaidi Paida jinchi shimigunan rimashkamundash Diosta na manchuj juchayuj tuki kausujkunada rimashtangu shamun,” nishaga Dios nichikimi niga.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Chigunaga tukidami washalla rimajkuna. Tukimundami rimajkuna. Kikinbuj milli munigunaida p'aktachingumi mashkanguna. Paigunaj shimigunabiga <Allimi gani> nisha ima allida japingajllami shujkunadaga k'uilla uyanaidi shimigunan rimarijkuna gan.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Kangunagarin k'uyashkagunalla, ñukuchida Mandaj Jesucristobuj agllusha kachashkaguna ñaubamu ima nishkagunada yuyarichi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kangunadaga, “Kai tukuri p'unllagunabiga maidadikish nisha asijkunami tiyanga. Chigunaga millanaidi munigunallanmi puringaguna,” nigagunami.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Shujkunada wagllichijkunaga paigunami gan. Aicha munushkaida rurujkuna gashami Diosbuj Espiritudash na charinguna.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 K'uyashkagunalla, kangunagarin wasichijkuna shina Diosbujti gana crishkabi jinchiyarisha Diosbuj Espíritu yuyachiki mañanguichilla.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ñukuchij Mandaj Jesucristo kangunamunda llakisha na tukurij kausida kungagama Diosbuj k'uyibi chaririashaidi shuyagüichilla.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 <¿Shinachumashigun?> nigujkunadaga alli crij gangama yachachichi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Shujkunadaga ninamunda aisushtasha kacharichinguichi. Kaishujkunamundaga llakirichi. Shinash yuyillandi purisha paigunaj churanalladash millanguichi. Chi churanagunaga paigunaj aicha munida rurashkamunda mapayashka shinami gan.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kununga kangunada urmachun na sakishalla chapungu Pudij, Paibuj p'alaniguj k'uilla gashka ñaubuki ima juchachinash illuj kushilladi rikurichun churungu Pudijtaga,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 ñukuchida Kishpichij shujlla Diosga ñukuchida Mandaj Jesucristomundami ñaubagunamunda pachash kununbish ima urash na tukuringama, “K'uilladi, manchanaidi jatun, tukida ruri pudij, tukida mandujmi gangui,” nishka gachun. Shina gachun.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.