Judas 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristobujta ruruj shinaidi Santiagoj wauki Judasmi gani; Taita Dios k'uyashka shinaidi Jesucristomu wakichishka kayashkagunamu escribini.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Dios kangunada llakishkash, k'uilla kausish, k'uyanukunash kangunabi kutin kutin mirarichun.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 K'uyashkagunalla, kangunadash ñukadash kishpichishkamunda escribingu pachundi munagani; shinash kununga crinamunda manchanaidi takanukuj shina jinchi katichun nisha ninashkalladadimi yuyasha escribini. Crinamundaga Diosbujlla gajkunamu shuj kutinlla illujta yachachiga.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ñami kangunapurabi maijinguna pakalla satirishkagunaga. Chigunadaga ñaubamundadimi Dios escribichishkabiga <shina llakichinaidimi> nishka gashka. Chigunaga maidash gachun rurujkunami. Ñukuchij Dios alligunada kushkada japij tukushalla ima millidash ruranguna. Shinaidi ñukuchij shujlla Amo, Mandaj Jesucristodaga yangabimi churanguna.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Kai tukida alli yachukish kangunada yuyachisha ninimi. Mandujka israelgunada Egiptomunda llujshichishash k'ipamu maijinguna na criki chigunada tukuchishtagami.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Shinaidi angelgunadaga paiguna imada mandachun churushkada sakisha maibi tiyanashkamunda shitusha riki Paiga chi jatun p'unllabi llakichingaj naidij kacharibujti watushkami yanamangabi wakichishkada charigun.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Chiguna layaidi Sodoma shinaidi Gomorra puebloguna chi kuchullabi tiyaj pueblogunabi kausajkunash piyunbish siririsha pingui illuj tukushami naidi ruranashka millida ruranukujkunaga. Kaigunada rikusha ama shina layaidi tukuchunmi na tukurij ninabi jatun llakida apachun churaga.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Shinash pakalla satirijkunaga <Suñida suñugani> nijkunaga shina layaidi kikinbuj cuerpoda mapalladati rurusha chibuj jawa Dios mandushkadash na allibi churashami, jawa pachamunda k'uilla gajkunadash na valichisha rimunguna.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Angelgunada mandaj Miguelbish Moisesbuj wañushka cuerpodaga diablo kichusha nisha rimakish <Llaki tukushkanmu> nisha juchachingajka, “Na kabinichu, Mandajlladi kanda juchachichun,” nishallami niga.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Shina gakish chigunaga tuki imalla na rijsishkagunadagarin na valichishtan. Imada yachushash animalguna shina na intindij gasha chi yachushkagunanlladimi llaki tukunamunga apashka ganguna.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Paigunaga imachari tukunga! Caín katishka ñanlladadimi katishka. Shinaidi Balaam layami kuchkida japina yuyillan ratuidi pandarishkaguna. Shinaidi Corema layaidimi k'arinij gashkamunda chingarigaguna.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Kangunapura k'uyanukusha jatun mikigunabiga paigunaga pandachingu mitikushka shinagunami. Paigunaga pidash na kazushalla kushillami mikunguna, ubiunguna. Paigunaj iksallabi yuyarisha michirishaga, waira apik'ichushka yaku illuj p'uyu shinami. Granuda kuna p'unllabi na apariki tirushtashka yuraguna layami. Ishki kutin wañushka shinami ganguna.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Jatun yaku kucha p'iñayashkaidi jatarisha puskurij shinabimi paiguna pinganaida rurushkagunaga rikurishka gan. Chaida kaida rijlla luzeroguna shina gashkamundami na tukurij tukidash yalli yanamangadaga paigunamu wakichishkada charin.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Adanmunda sujta taita k'ipa wacharishka Enockish Dios yuyida kukimi chi gentegunamunda, “Riki, Mandujka waranga waranga jucha illuj angelgunan shamugunmi;
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 shina shamushaga tukigunada juchachingajka ima na alligunada maidash gachun rurushkamunda, shinaidi Paida jinchi shimigunan rimashkamundash Diosta na manchuj juchayuj tuki kausujkunada rimashtangu shamun,” nishaga Dios nichikimi niga.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Chigunaga tukidami washalla rimajkuna. Tukimundami rimajkuna. Kikinbuj milli munigunaida p'aktachingumi mashkanguna. Paigunaj shimigunabiga <Allimi gani> nisha ima allida japingajllami shujkunadaga k'uilla uyanaidi shimigunan rimarijkuna gan.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Kangunagarin k'uyashkagunalla, ñukuchida Mandaj Jesucristobuj agllusha kachashkaguna ñaubamu ima nishkagunada yuyarichi.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kangunadaga, “Kai tukuri p'unllagunabiga maidadikish nisha asijkunami tiyanga. Chigunaga millanaidi munigunallanmi puringaguna,” nigagunami.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Shujkunada wagllichijkunaga paigunami gan. Aicha munushkaida rurujkuna gashami Diosbuj Espiritudash na charinguna.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 K'uyashkagunalla, kangunagarin wasichijkuna shina Diosbujti gana crishkabi jinchiyarisha Diosbuj Espíritu yuyachiki mañanguichilla.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ñukuchij Mandaj Jesucristo kangunamunda llakisha na tukurij kausida kungagama Diosbuj k'uyibi chaririashaidi shuyagüichilla.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 <¿Shinachumashigun?> nigujkunadaga alli crij gangama yachachichi.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Shujkunadaga ninamunda aisushtasha kacharichinguichi. Kaishujkunamundaga llakirichi. Shinash yuyillandi purisha paigunaj churanalladash millanguichi. Chi churanagunaga paigunaj aicha munida rurashkamunda mapayashka shinami gan.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Kununga kangunada urmachun na sakishalla chapungu Pudij, Paibuj p'alaniguj k'uilla gashka ñaubuki ima juchachinash illuj kushilladi rikurichun churungu Pudijtaga,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ñukuchida Kishpichij shujlla Diosga ñukuchida Mandaj Jesucristomundami ñaubagunamunda pachash kununbish ima urash na tukuringama, “K'uilladi, manchanaidi jatun, tukida ruri pudij, tukida mandujmi gangui,” nishka gachun. Shina gachun.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.