Hebreus 3

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shinakiga Dios Paibuj gachun agllusha linshuyachishka wauki paniguna, Jesustaga agllasha kachushka gashkada shinaidi ñukuchi crisha parlashka Jatun Mandaj Cura gashkadash yuyarisha katinguichi.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ima layami Moisés Diosbuj wasibi ima ruranadash alli kazusha ruraga, shinaidimi Jesusbish Pai ruranada rurachun agllujtaga kazuj gaga.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ima layami shuj wasichijka pai rurashka wasida <Yalli alli> nishka gan, shinaidi Jesusga Moisestash ashtandi <Yalli alli> nishka gan.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Tuki wasimi shuj rurajta charin. Shina gakish Diosmi tuki imalla tiyashkadaga ruraj gan.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moisesga Diosbujta rurajlla gashkamundami tuki Diosbuj wasibi ima ruranadash alli p'aktachiga. Pai ruranaga Dios imalla parlana gashkada yachi chayachisha shujkunamu parlajmi gaga.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ashtan Cristoga Diosbuj Churi gashkamundaga Diosbuj wasida mandusha tukidami alli p'aktachin. Ñukuchiga na mancharisha, manchanai kushiyachij shuyanada alli alli chapasha katishaga chi Diosbuj wasimi ganchi.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Chimunda Diosbuj Espirituga,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 shitashka pushtubi Diosta, ‘Kan, imada rurajta rikushun,’ nisha Diosta na kazush nijkuna shina ama jinchi shungu tukichichu.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Chibimi kangunaj ñauba taitagunaga chusku chunga (40) watada
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Chimundami paigunan p'iñarisha kashna nigani:
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Chimunda p'iñarishami, ‘¡Ñukaj samanamunga manalladi waigungagunachu!’ p'aktachishaidimi nigani,” nin.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Yuyin gaichi, k'uyashka wauki paniguna. P'akta kangunapuramunda shungubi millida rurush nishalla, na crij tukusha, kausuj Diosmunda karuyanguichimu.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Chibuj randiga maijinllash juchabi pandachishka gasha ama jinchi shungush tukuchun, kunun kausagushaidi p'unllandijta kaishuj chaishuj ñaubujmu katinada yuyachinukichi.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Kallarimunda pacha kai alli crishkada jinchida charirisha tukuringagama ñaubujmu purishaga Criston tandanukushka rurajkunami ganchi.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Diosbuj Shimibish,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Maijingunadi Dios nishkada uyashka k'ipash na kazuga? Egipto llaktamunda Moisés llujshichishka tukigunami na kazugaguna.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Shinaidi maijingunandi chusku chunga (40) watada Paiga p'iñarishka gaga? Juchada rurasha shitashka pushtubi wañujkunanmi shina gaga.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Shinaidi maijingunadadi Diosga “¡Ñukaj samanamunga manalladi waigungagunachu! P'aktachishaidimi” niga? Na kazujkunadami shinaga niga.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Shina nishkada na crishkamundami chimuga na waigushkada rikunchi.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.