Gálatas 3
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI
1 ¡Galacia crijkunalla, yuyi illujmi ganguichi! ¿Pidi kangunadaga muspayachigari? Jesucristo chakatashkada kangunaj ñaubukidi rikuchishkama laya ñami parluganchi.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kailladami kangunamunda yachungu munani: ¿Mandushkada p'aktachishkamundachu? na gashaga ¿uyusha crishkamundachu Diosbuj Espiritudaga japiganguichi?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Yuyi illujchumadi ganguichi? ¿Espiritun kallarishka jawash kununga aicha ruri pudishkallanchu p'aktachingu munanguichi?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Imadadikish pasushkaga yangallachu? ¡Yangadijmaga na gashkachunga!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Dios Paibuj Espirituda kusha shinaidi pi na ruri pudishkada kangunapurabi rurushaga ¿mandushkada p'aktachishkamundachu shina rurun? Ashtan uyusha crishkamundami gan.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Shina layaidimi, “Abrahamga Diostami criga, shinushami Diosga ima juchachinash illujmada shina japiga.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Shinushaga kaida yachichi: Abrahambuj wawagunaj wawagunadijka Diosta crijkunami gan.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Sarunmundadi Dios escribichishkabiga <Na israelgunash Diosta crikiga ima juchachinash illajta rurungami> nishkamiga. Shinusha kai Alli Shimidaga, “Tuki llaktagunami kanmunda Diosbuj alligunada japinga,” nisha Abraham-mumi ñaubarijti ña parlushkaga.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Chimunda, crij Abraham-mu alligunada kushka shina, mashnalla crijkunamush kushkami ganga.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Mandashkagunada ruranallabi tuki mashnalla yuyida churujkunaga <Llaki tukushkanmu> nishkabimi ganguna; shinusha escribishkabiga, “Mandashka librobi escribishkagunada ruragusha na illujta p'aktachijkunaga, ima llakish tukushkanmu,” nishkami tiyan.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Shinakiga Diosbuj rikibiga mandashkabi nishkagunada rurashkanga ima juchachinash illujmaga pish na ganchu; shinusha, “Juchachinash illujka crishkallamundami kausunga,” nishkaga. Chiga laruidimi gan.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Shinash mandushkaga crishkamundaga na shamunchu; ashtangarin, “Maijinsh mandushkabi nishkagunada p'aktachijka chigunamundami kausunga,” ninmi.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Mandushkagunada na p'aktachishkamunda llakichinalla gakimi Cristoga ñukuchij randi, pachun llakida apasha kishpichiga. Chimunda Dios escribichishkabiga, “Maijinbish kaspibi warkushka wañujka <llaki tukushkanmu> nishkami gan,” nin.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Abraham-mu Dios alligunada <Kushami> nishka na israelgunamush Jesucristomunda kushka gachun shinaidi crishkamunda ñukuchikish <Kushami> nishka Espirituda japichunbishmi shina tukuga.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Wauki paniguna, kaidaga maijin gentesh intindinalladami parlasha. Gentegunapurallabish imadash rurungu, ña ari ninukusha firmanukushka k'ipaga mirachinamash <Na valinchu> ningumash pish na pudingachu.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Kununga shinakiga, Diosga Abraham-mu <Kushami> nishkagunadaga paibuj wawagunaj wawamushmi nishkaga. Shina escribishkabiga, taugaidi wawagunamamu layaga na nigunchu; ashtangarin <kambuj wawamumi> nishaga shujlladami nigun. Paiga Cristomi gan.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Kaidami nisha nini: Diosga Abrahamgun ari ninukushkadaga ña <P'aktachishadimi> nishkamiga. Chimundami Moisesbuj mandushkagunaga chusku patsaj kinsa chunga (430) wata k'ipa shamushkashaga shina ari ninukushkadash na chingachinllachu, Dios <Kushami> nishkadash yangabiga na churi pudingachu.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Diosmunda japinashkaga mandashkagunada kazushkamunda gashkakiga <Kushami> nishkamundaga ña na ganmuchuga. Ashtangarin Diosga Abraham-mu <Kushami> nishkamundaga kumbidagallami.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Shinakiga ¿mandushkagunaga ima allibujti gan? Genteguna na kazuj gashkada rikuchingaj chi mandushkaga paltushka gaga; Dios <Kushami> nishkada japingu gaj wawadi shamungagamami chidaga kuga; shuj mañusha kuj Moisesbuj makibimi angelgunada kuchiga.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Shuj gentella gakigarin mañusha kujmash na tiyanash kabinchu. Shinash Diosgarin shujllami gan.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Shina gakiga mandushkagunaga Dios <Kushami> nishkagunadaga ¿shujtijtadichu nin imadi? ¡Nalladij shinachugun! Mandashkagunaga kausida kui pudij gashkakiga chi mandushkada kazushkallamundami ima juchachinash illuj tukungunamuga.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ashtangarin Dios escribichishkabi nishka shinaga, juchaga tuki ima tiyashkagunada illujtada prezu shina charigun. Mashnalla crijkunaga Jesucristoda crishkallamunda Dios <Kusha> nishkadaga japichunmi shina nin.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Shina gakish crina narij chayamukiga Mandushkaga chi crinada yachi chayachishka gachunmi ñukuchida ichkushtasha prezu layada chariguga.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Shinusha ñukuchi Cristobi criki ima juchachinash illujta rurushka gachunmi Mandashkaga ima layami shuj sirvijka marada iñachij gan shinaidimi Paibujmu pushaj gaga.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Shinash crina p'unlla chayamushkamundami, iñachisha sirvijbuj ukubi ña na ganchichu.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Cristo Jesusta crishkamundami tuki kangunaga Diosbujti wawaguna ganguichi.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Shinaidi mashnalla Cristobi bautizarijkunaga Cristobimi churarij shina churarishkanguichi.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Israel ganash griego ganamash ña na tiyanchu; watushka laya na watushka layamash, k'arish warmish illunmi; tuki kangunami Cristo Jesusbi shuj shinalla ganguichi.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ña Cristoj gashami Abrahambuj wawagunaj wawagunadi ganguichi, shinaidi Dios <Kushami> nishkadash japijkunami ganguichi.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.