Efésios 5

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shina gashkakiga Pai k'uyashka wawaguna gashami Dios rurashka layaidi rurujkuna gaichi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ima layami Cristoga ñukuchida k'uyasha Pailladi ñukuchimunda japi tukusha Diosmu k'uitij ashnaguj rupachish kushka shina tukusha wañuga, shina layaidi tukigunan k'uyibi purichi.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ashtangarin Diosbujlla gajkunaj kabishka shina, kangunapurabiga piyunbish siririnama, tuki millanaidi ruranama, charij ganaida munanamaidash, amalladi nimaidash nichichu.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Shinaidi pinganaidi shimigunama maidash gachun parlashkagunama, milli yuyigunan asichishkagunamash ña na tiyanachugun. Kaigunaga na allibujchu; chibuj randiga Diosta <Diosolopai> ninaga allimi.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kaida yachushka shinaga maijin piyunbish siririj, milligunada ruruj, na gashaga charij ganaida munuj (paimi rurushkalla dioskunada <Alli> nij shinaidimigun), paigunaga Diosbuj shinaidi Cristobuj mandanabiga ima japinadash na japingagunachu.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Maijinllash yanga shimigunada parlusha p'akta kangunada uma pillunmu. Kai rurashkagunamundami Paida na kazujkunada Dios p'iñarisha llakichinga.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Shinusha paigunan tandanukusha igul-lladadi rurujkunaga ama gaichichu.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ñaubaga kangunash yanamanga shinami gaganguichi; kununga Mandujbi gashaga luzmi ganguichi. Shinushaga luzbuj wawaguna shina kausichi.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Luzbuj granogunaga tukibimi shujkunada allida rurana, pish na juchachibuj shinaidi kabishkada ruranash gan.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Mandajta kushiyachingu munujllaguna gaichi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ashtanbish, yanamanga shina imakish na valij ruranagunabi ima rikunadash ama charichichu; chibuj randiga yacharichun rimushtichi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Paiguna pakalla imada rurashkagunada parlanamallash pinganaimi gan.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Imallagunadash luz p'unllabi rikuchikiga illujta laru rikuringa. Tukida laru rikuchijka luzmi gan.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Shinushami kashna nishka tiyan:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Shinusha kununga, imada rurashash yuyillandi rurujkuna gaichi. Na intindish nijkunama shinaga ama rurichichu, ashtan yuyisapaidijkuna gaichi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Na alli p'unllagunabi kausagushkamunda allida rurana ima urash tiyakiga chidati rurichi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Maidash gachun rurujkuna ama gaichichu, ashtangarin Mandujbuj muni imadi gashkada intindijkuna gaichi.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ama vinon machichichu; shina purijka imabibish na jarkarinchu. Chibuj randiga Diosbuj Espiritun jundashka gaichi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Kangunapura parlanukigunabish salmoskunada, Diosmunda shinaidi Diosbuj Espíritu yuyachishka cantogunan tuki shungun cantusha Mandajtaga <Allimi gangui> nisha,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ñukuchij Manduj Jesucristoj shutibi Dios ñukuchij Taitadaga tukimunda p'unllandijta <Diosolopai> nigüichilla.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Cristoda manchujkuna gashkamunda kaishuj chaishuj kazunukujkunami gananguichi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Warmiguna, kikinbuj kusadaga Manduj Jesusmada kazuj layaidi alli kazujkuna gaichi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ima layami Cristoga tandanukushka crijkunajka uma shina gan, shinaidimi kusash warmibujka uma shina gan. Tandanukushka crijkunaga Cristoj cuerpomi, Paiga paigunada Kishpichijmi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ima layami crijkunaga Cristoda kazujkuna gan, warmigunash kusadaga tukibi shina layaidi gachun.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kusagunaga, ima layami Cristoga Paida crijkunada k'uyuga, shinaidimi kusagunash kangunaj warmidaga k'uyananguichi; Cristoga Paibuj kausidati kurishami paigunamunda wañuga.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Diosbujlla gachun ch'ikunyachisha yakunbish maillasha parlushka shiminbish linshuyachisha,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 k'uilladi gaj tandanukushka crijkunadaga Paillamundi rikuchingajmi, ima mapamash, sipumash, ima kai layagunamash illuj, ashtangarin linshulladijta ima juchachinash illuj gachunmi shina ruruga.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Shina layaidi kusagunash paibuj warmidaga paibujti cuerpomada laya llakinami gan. Maijin paibuj warmida llakijka pailladadikish llakinmi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Maijin gashash kikinbuj cuerpolladadijka naidi p'iñunchu, ashtangarin karush katisha imash ama tukuchun chapan; shina layaidimi Cristosh tandanukushka crijkunadaga chapan,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ñukuchi Paibujti cuerpobujkuna gashkamunda.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Chimundami k'ariga taitada mamada sakinga paibuj warmin kazarasha tandanukungaj. Shinami ishkindijmunda shuj shinalla tukunga.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Kai pakalla tiyashkaga manchanaidi yachi chayanami; ashtanbish kaimunda ñuka parlushaga Criston tandanukushka crijkunan ima shina gashkadami niguni.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Shina gakish tuki kangunash kikinbuj warmidaga kikinlladi k'uyarij shina k'uyichi. Shinaidi warmigunash kusada allibi churasha kazunami gan.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.