Efésios 5

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Shina gashkakiga Pai k'uyashka wawaguna gashami Dios rurashka layaidi rurujkuna gaichi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ima layami Cristoga ñukuchida k'uyasha Pailladi ñukuchimunda japi tukusha Diosmu k'uitij ashnaguj rupachish kushka shina tukusha wañuga, shina layaidi tukigunan k'uyibi purichi.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ashtangarin Diosbujlla gajkunaj kabishka shina, kangunapurabiga piyunbish siririnama, tuki millanaidi ruranama, charij ganaida munanamaidash, amalladi nimaidash nichichu.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Shinaidi pinganaidi shimigunama maidash gachun parlashkagunama, milli yuyigunan asichishkagunamash ña na tiyanachugun. Kaigunaga na allibujchu; chibuj randiga Diosta <Diosolopai> ninaga allimi.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kaida yachushka shinaga maijin piyunbish siririj, milligunada ruruj, na gashaga charij ganaida munuj (paimi rurushkalla dioskunada <Alli> nij shinaidimigun), paigunaga Diosbuj shinaidi Cristobuj mandanabiga ima japinadash na japingagunachu.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Maijinllash yanga shimigunada parlusha p'akta kangunada uma pillunmu. Kai rurashkagunamundami Paida na kazujkunada Dios p'iñarisha llakichinga.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Shinusha paigunan tandanukusha igul-lladadi rurujkunaga ama gaichichu.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ñaubaga kangunash yanamanga shinami gaganguichi; kununga Mandujbi gashaga luzmi ganguichi. Shinushaga luzbuj wawaguna shina kausichi.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Luzbuj granogunaga tukibimi shujkunada allida rurana, pish na juchachibuj shinaidi kabishkada ruranash gan.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mandajta kushiyachingu munujllaguna gaichi.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ashtanbish, yanamanga shina imakish na valij ruranagunabi ima rikunadash ama charichichu; chibuj randiga yacharichun rimushtichi.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Paiguna pakalla imada rurashkagunada parlanamallash pinganaimi gan.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Imallagunadash luz p'unllabi rikuchikiga illujta laru rikuringa. Tukida laru rikuchijka luzmi gan.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Shinushami kashna nishka tiyan:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Shinusha kununga, imada rurashash yuyillandi rurujkuna gaichi. Na intindish nijkunama shinaga ama rurichichu, ashtan yuyisapaidijkuna gaichi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Na alli p'unllagunabi kausagushkamunda allida rurana ima urash tiyakiga chidati rurichi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Maidash gachun rurujkuna ama gaichichu, ashtangarin Mandujbuj muni imadi gashkada intindijkuna gaichi.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ama vinon machichichu; shina purijka imabibish na jarkarinchu. Chibuj randiga Diosbuj Espiritun jundashka gaichi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kangunapura parlanukigunabish salmoskunada, Diosmunda shinaidi Diosbuj Espíritu yuyachishka cantogunan tuki shungun cantusha Mandajtaga <Allimi gangui> nisha,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ñukuchij Manduj Jesucristoj shutibi Dios ñukuchij Taitadaga tukimunda p'unllandijta <Diosolopai> nigüichilla.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cristoda manchujkuna gashkamunda kaishuj chaishuj kazunukujkunami gananguichi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Warmiguna, kikinbuj kusadaga Manduj Jesusmada kazuj layaidi alli kazujkuna gaichi.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ima layami Cristoga tandanukushka crijkunajka uma shina gan, shinaidimi kusash warmibujka uma shina gan. Tandanukushka crijkunaga Cristoj cuerpomi, Paiga paigunada Kishpichijmi.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ima layami crijkunaga Cristoda kazujkuna gan, warmigunash kusadaga tukibi shina layaidi gachun.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kusagunaga, ima layami Cristoga Paida crijkunada k'uyuga, shinaidimi kusagunash kangunaj warmidaga k'uyananguichi; Cristoga Paibuj kausidati kurishami paigunamunda wañuga.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Diosbujlla gachun ch'ikunyachisha yakunbish maillasha parlushka shiminbish linshuyachisha,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 k'uilladi gaj tandanukushka crijkunadaga Paillamundi rikuchingajmi, ima mapamash, sipumash, ima kai layagunamash illuj, ashtangarin linshulladijta ima juchachinash illuj gachunmi shina ruruga.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Shina layaidi kusagunash paibuj warmidaga paibujti cuerpomada laya llakinami gan. Maijin paibuj warmida llakijka pailladadikish llakinmi.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Maijin gashash kikinbuj cuerpolladadijka naidi p'iñunchu, ashtangarin karush katisha imash ama tukuchun chapan; shina layaidimi Cristosh tandanukushka crijkunadaga chapan,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ñukuchi Paibujti cuerpobujkuna gashkamunda.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Chimundami k'ariga taitada mamada sakinga paibuj warmin kazarasha tandanukungaj. Shinami ishkindijmunda shuj shinalla tukunga.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Kai pakalla tiyashkaga manchanaidi yachi chayanami; ashtanbish kaimunda ñuka parlushaga Criston tandanukushka crijkunan ima shina gashkadami niguni.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Shina gakish tuki kangunash kikinbuj warmidaga kikinlladi k'uyarij shina k'uyichi. Shinaidi warmigunash kusada allibi churasha kazunami gan.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.