Colossenses 3

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chimundaga kanguna ña Criston igulda kausarishkamundaga jawabi imalla tiyashkada mashkichi. Chibimi Cristoga Diosbuj alli ladubi tiyagun.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Jawabi imalla tiyashkaida yuyichi, kai pachabi tiyashkadaga mana.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kangunaga ñami wañuganguichi. Kununga Criston igulda Diosbimi pakashka ganguichi.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kangunamu kausida kuj Cristo rikurikiga kangunash Pai k'uidij gashka shinalladi Paigunmi rikuringuichi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Kai pachabi gaj milli yuyiguna kangunabi tiyajta wañuchichi: piyunbish siririnada, mapayanada, maidadikish na alli yuyarinada, milli munigunada, shinaidi ashtan charij tukusha munanada. (Shina munujkunaga rurushka dioskunada <Alligunami ganguichi> nigushka shinami.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kaigunamundami Dios p'iñarishka llakiga na kazujkunamu shamunga.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Sarun kausibiga kangunash shinaidimi rurusha puriguganguichi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Shinash kununga tuki kaigunada sakichi: p'iñarinada, coleranada, milli ruranada, litunada, maidadikish parlanadash.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kunun mushuj kausibi gashkamundaga griegosh israelbish, aicha karada p'itishkash na p'itishkash, shuj llaktamunda yachuj na yachuj gashash, esclavo na esclavosh imash na ganchu; ashtandijka Cristo tukimi shinaidi tukigunabimi.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Shinaga Diosga kangunada Paibujlla gachun agllusha, linshuyachisha, k'uyanmi. Chimunda divirti llakinan, tuki allin, na jatun tukunan, na ratu p'iñarinan, gushtulla ganan mushujyachichi.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Kaishuj chaishuj aguantinukichi, shinaidi shujkuna ima na allida rimashkakish Mandaj Cristo ñukuchida perdonashka shina perdonichi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tukimunda yalliga k'uyida churarichi; k'uyimi imash na jualtaj shuj shinallada rurachij gan.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kanguna shuj cuerpolla gasha chulun kausin gachun Dios kayashkamundami Cristoj chulunlla kausi kangunaj shungubi mandachun. Shinaidi <Diosolopai> nigujkunalla gaichi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Cristomunda parlashkan chi yuyin pachun k'uilla katichi. Tuki yachanan yachachinukusha yuyachinukichi. Diosta tuki shungun <Diosolopai> nisha salmoskunada, cantogunada, shinaidi Diosbuj Espíritu yuyachishka cantogunadash cantichi.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Imada rurushash, imada nishash, Manduj Jesusbuj shutibi rurichi. Paillamundadi Taita Diosta <Diosolopai> nichi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kazadaguna, Manduj Cristoda crijkuna gashkamundaga kusada kazichi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kusaguna, kangunaj warmida k'uyichi. Shinaidi ama maidash gachun rurichichu.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Maraguna, taita mama tuki mandashkada kazichi. Shina ruranaga Mandujta kushiyachin.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Taitaguna, kangunaj maragunaj shunguguna ama urmarichun ama p'iñachichichu.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Sirvichun randishka esclavoguna, kangunaj amogunada tukibi kazichi. Ama paiguna rikujllabi alli rikuringujllaga alli ruruj tukichichu, ashtangarin Diosta manchushkamunda tuki shungun alli rurichi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Tuki imada rurashash ama gentegunallamu ruraguj shinaga rurichichu, ashtangarin Mandujmu ruraguj shina tuki shungun kushilla rurichi.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Shina ruraj gashkamundaga Mandaj <Kusha> nishkada japinashkadaga yachanguichimi. Kangunaga divirti Mandaj Cristomumi sirvigunguichi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Shinash maijin na alli rurajka shina na alli rurashkamundaga na allidami japinga. Pish na yalli valichishka ganchu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.