Colossenses 3

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chimundaga kanguna ña Criston igulda kausarishkamundaga jawabi imalla tiyashkada mashkichi. Chibimi Cristoga Diosbuj alli ladubi tiyagun.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jawabi imalla tiyashkaida yuyichi, kai pachabi tiyashkadaga mana.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kangunaga ñami wañuganguichi. Kununga Criston igulda Diosbimi pakashka ganguichi.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kangunamu kausida kuj Cristo rikurikiga kangunash Pai k'uidij gashka shinalladi Paigunmi rikuringuichi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kai pachabi gaj milli yuyiguna kangunabi tiyajta wañuchichi: piyunbish siririnada, mapayanada, maidadikish na alli yuyarinada, milli munigunada, shinaidi ashtan charij tukusha munanada. (Shina munujkunaga rurushka dioskunada <Alligunami ganguichi> nigushka shinami.)
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Kaigunamundami Dios p'iñarishka llakiga na kazujkunamu shamunga.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Sarun kausibiga kangunash shinaidimi rurusha puriguganguichi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Shinash kununga tuki kaigunada sakichi: p'iñarinada, coleranada, milli ruranada, litunada, maidadikish parlanadash.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kunun mushuj kausibi gashkamundaga griegosh israelbish, aicha karada p'itishkash na p'itishkash, shuj llaktamunda yachuj na yachuj gashash, esclavo na esclavosh imash na ganchu; ashtandijka Cristo tukimi shinaidi tukigunabimi.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Shinaga Diosga kangunada Paibujlla gachun agllusha, linshuyachisha, k'uyanmi. Chimunda divirti llakinan, tuki allin, na jatun tukunan, na ratu p'iñarinan, gushtulla ganan mushujyachichi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Kaishuj chaishuj aguantinukichi, shinaidi shujkuna ima na allida rimashkakish Mandaj Cristo ñukuchida perdonashka shina perdonichi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tukimunda yalliga k'uyida churarichi; k'uyimi imash na jualtaj shuj shinallada rurachij gan.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kanguna shuj cuerpolla gasha chulun kausin gachun Dios kayashkamundami Cristoj chulunlla kausi kangunaj shungubi mandachun. Shinaidi <Diosolopai> nigujkunalla gaichi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Cristomunda parlashkan chi yuyin pachun k'uilla katichi. Tuki yachanan yachachinukusha yuyachinukichi. Diosta tuki shungun <Diosolopai> nisha salmoskunada, cantogunada, shinaidi Diosbuj Espíritu yuyachishka cantogunadash cantichi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Imada rurushash, imada nishash, Manduj Jesusbuj shutibi rurichi. Paillamundadi Taita Diosta <Diosolopai> nichi.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kazadaguna, Manduj Cristoda crijkuna gashkamundaga kusada kazichi.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kusaguna, kangunaj warmida k'uyichi. Shinaidi ama maidash gachun rurichichu.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Maraguna, taita mama tuki mandashkada kazichi. Shina ruranaga Mandujta kushiyachin.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Taitaguna, kangunaj maragunaj shunguguna ama urmarichun ama p'iñachichichu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Sirvichun randishka esclavoguna, kangunaj amogunada tukibi kazichi. Ama paiguna rikujllabi alli rikuringujllaga alli ruruj tukichichu, ashtangarin Diosta manchushkamunda tuki shungun alli rurichi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tuki imada rurashash ama gentegunallamu ruraguj shinaga rurichichu, ashtangarin Mandujmu ruraguj shina tuki shungun kushilla rurichi.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Shina ruraj gashkamundaga Mandaj <Kusha> nishkada japinashkadaga yachanguichimi. Kangunaga divirti Mandaj Cristomumi sirvigunguichi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Shinash maijin na alli rurajka shina na alli rurashkamundaga na allidami japinga. Pish na yalli valichishka ganchu.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.