3 João 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC
1 Crijkunada pushaj yuyij gashami kabishkadi k'uyashka Gayomu escribini.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 K'uyashka wauki, ima layami kambuj espíritu alli katin shinaidi ima unguish illuj gachun kan tukigunabi alli rishka gachunmi Diosta mañani.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ima urami maijin waukiguna shamusha kan ima laya kabishka shimigunada p'aktachisha katigushkada parlukimi pachundi kushiyarigani.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ñukaj wawagunamunda <Kabishkada rurusha purigun> nijta uyusha tukimunda yallidami kushiyarini.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 K'uyashka waukilla, na rijsishkaguna gakish crijkunamunga kan imada ruragushash alli allimi ruraj gangui.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Paigunaga kan shina k'uyashkadaga crijkuna tandanukushkabimi yachi chayachigaguna. Diosbujta rurujkuna gashka shina paiguna rigushkamu richun imallanbish kan ayudana allinmumi.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Diosta na rijsijkunamunda imadash na japishalla paigunaga Jesusbuj shutida k'uyushkallamundami llujshisha rigaguna.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Shinusha ñukuchiga kabishkada rurujkunanga igulda rurujkuna gangau paigunada imanbish ayudanami ganchi.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Tandanukushka crijkunamu ña escribiganimi. Ashtanbish Diotrefesga paigunapuramunda paidij ñaubuki gangu munushami ñukuchidaga na japisha nin.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Shinusha ñuka rishaga pai ima ruragushkagunadaga ñukuchida na alli shimigunan llagmusha purishkada yuyachishami rimasha. Paiga na kailladash rurash ninchu, ashtanbish chi waukiguna chayukish na japinchu; paigunada japish nijkunadash ama japichun jarkanmi, japikiga crijkunapuramundash llujshichishtanmi.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 K'uyashka wauki, pai na allida rurashkadaga kambish shinaidijka ama rurichu, ashtanbish alligunaida ruri. Allida rurajka Diosbujmi. Na allida rurajkarin Diostaga na rijsishkachu.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demetriomundaga tukigunami <Alli> nin pai kabishkada ruragushkaidikish alli gashkada rikuchin. Ñukuchidikish paimundaga allimi parlanchi, ñukuchi kabishkada parlagushkadash yachunguimi.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kanmuga milgalladadi ninagunadami charigani. Shinash tintallan plumallanga na escribisha ninichu.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Chibuj randiga ñawi ñawi rikunukusha ñadi parlanukungumi shuyaguni.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 K'uilla kausiga kangun gachun. Kangun alli apanukujkunash <¿Allillachu gangui?> ningunami. Ñukuchin apanukujkunadash shuj shujlla tukigunada <Allilla gashka gachun> nibangui.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.